- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- sziku69: Szólánc.
- SzőkeKapitán: Világ vége túlélők topicja
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- Meggyi001: Anya, tudsz segíteni a matekban?....Nem érek rá kisfiam, majd segít a ChatGPT...
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- Sub-ZeRo: Euro Truck Simulator 2 & American Truck Simulator 1 (esetleg 2 majd, ha lesz) :)
- Jack Hunter: Kínai erősítő vásárlási tippek
- bitpork: Phautós tali a Balcsinál 2025 Augusztus 2 napján (szombat)
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
Új hozzászólás Aktív témák
-
finest
addikt
Nem sikerült a szerk, ha fősulis csajok akkor a megszólítás "Hello!". Udvariaskodj csak, akkor azt hiszik, h tudsz angolul!
Sun protector? Nem tudom, hát mi van ráírva a dobozára annak a vacaknak, amit szerelsz? Szerintem a sun protector a fényvédőkrém, de mittom én, lehet felőlem. Esetleg kenj fel rájuk egy kicsit free of charge.
-
Huma
addikt
válasz
finest #10394 üzenetére
A sunshield helyett nem jobb a sun protector?
szerk: Dehogy hiszik azt. Az első mondat után már jön a csőd. Az a baj, hogy soha nem beszéltem angolul és ezért nem is megy a mondat összerakása emberi időn belül. Bezavarodok aztán csak makogok össze-vissza. Na meg ebből kifolyólag a kiejtésem sem az igazi. Angolul én csak read only vagyok és az is csak mértékkel. Úgy alap és középfok között félúton.
-
finest
addikt
-
Huma
addikt
válasz
finest #10390 üzenetére
Köszönöm!
Ennek nincs egyszerűbb verziója?
Ahova megyünk ott asszem mongolok laknak (kolesz) és nem tudom mennyire vágják az angolt. Mondjuk engem biztos leköröznek.Ez a shall we-s forma már magas az én nyelvtudásomnak. Ha nekem mondanák így tuti nem esne le mit akarnak. Mondjuk az előtte lévő szövegből azért összeraknám a dolgot csak az a baj, hogy iszonyatosan rossz a nyelvérzékem. Csak leírva tudok angolul szöveget értelmezni. Az élőbeszédet nagyon nehezen értem.
Amúgy az nem baj ha pornófilmként értelmezik a dolgot mert elég jó nők vannak ott.
szerk: Fiatal főiskolások laknak ott. Egy Hi bőven elég nekik. Szerintem túludvariaskodni sem kell a dolgot.
Amúgy a felállás ez: Én és egy másik rosszarcú munkás. -
finest
addikt
válasz
finest #10390 üzenetére
Huma, a let's set up azt feltételezi, h együtt csináljátok, lehet, h félreértettelek a tegeződés miatt. Ha neked ez a melód odakinn, és ki akarsz jutni az erkélyre idegeneknél, akkor illene egy napszaknak megfelelő köszönés, meg valami udvariasabb forma. Szóval, ha Te, meg egy rosszarcú, bevándorló-vendégmunkás társad kopogtattok valahol, akkor valahogy így:
Good morning, madam/miss/Sir! We'd like to set up the sunshield on your balcony. Will you please let us in? -
Huma
addikt
Az hogy van helyesen angolul, hogy:
Szia! (Ezt még valahogy elhabogom)
Kimehetünk az erkélyre felszerelni az árnyékolót?Sajnos a nyelvtanom nagyon rossz.
-
zuzu000
őstag
Oh az elsőt összekevertem, én is a planningosra gondoltam.
Tanár szerint:
Első:
We're not going to buy a new car .
Mert szerinte a terveztét nem planning-gal mondjuk,hanem a going to-val,mivel terv.
A másik a tanár szerint:
We're travelling to England in June.
Mivel ez már teljesen fix és a going to itt hülyeség.
Ezen múlik a 4-esem.
Szóval mind a kettő jó ? -
zuzu000
őstag
Helló
2 mondatot kérnék angolra fordítani:
1; Nem tervezzük, hogy új kocsit veszünk jövőre.2; Júniusban fogunk Angliába utazni.
Nekem ezekre van tippem, de az angoltanárom szerint az hülyeség:
1; We're not planning to go to England, next year.
2; We're going to travel to England, in June.
Köszönöm
-
dipeti
senior tag
válasz
Hasaggymeg #10384 üzenetére
-
finest
addikt
válasz
turbobusa #10381 üzenetére
Szerettem volna rávilágítani a vonzatok közötti különbségre.
Introduction to SAP development for Lissie - Bevezetés az SAP fejlesztésbe Lissie számára kontra Introduction to Lissie for SAP developers - Bevezetés Lissie-hez SAP fejlesztők számára (ez lehetne pl. egy körlevél címe az SAP fejlesztők között, amennyiben köztudott, h a cégnél a könnyen kapható titkárnők között Lissie zsánere kimondottan az SAP programozó, így a levél alkalmat ad arra, h a fejlesztők megosszák Lissie-vel kapcsolatos tapasztalataikat egymással megkímélve az újoncokat a felesleges tiszteletköröktőlk). -
turbobusa
senior tag
Sziasztok!
Mit jelent ez a mondat? (albumcímként bukkantam rá)
An introduction to Lissie.Bemutató/bevezető Lissienek? (Lissienek a bemutatója, of-al lenne gondolom)
Előre is köszönöm az útbaigazítást ez ügyben!
-
gézu
őstag
Ezt találtam:
Az -an, -ian, és -ese végződések a Latin melléknévi jelölés rendszeréből származnak:
-ian vagy -an, Latinban –ianus, jelentése "native of", "relating to", or "belonging to"
-ese, Latinban -ensis, jelentése "originating in"
Az, hogy az angolban mely nemzetiség milyen végződést kap - ian, an vagy ese - az vagy egy önkényes kifejlődés egy korábbi, általában francia formából, vagy egyszerűen az adott környezetben jobban hangzik, simább kimondani. Nincs papírra vetett szabály, így tényleg a helyi használat vagy a google az, ami iránymutató lehet.
-
finest
addikt
válasz
attrax #10368 üzenetére
Prager/Pragerin teljesen korrekt német verzió, Mozart is használta, ráadásul Mann/Frau aus Prag lenne a helyes a Te változatodból...
Kidus:Én nem érzem, h melyik végződés mikor lenne helyesebb. Nem vagyok elég motivált, h megírjam valamelyik amerikai ismerősnek, Te úgy is ott élsz, csinálj egy poll-t rá!
-
bullseye
addikt
from/made in prague
-
attrax
aktív tag
Az ,hogy prágai az hogy van? pragian vagy mi?
-
syl5
őstag
Köszönöm mindenkinek a javaslatokat!
(#10351) bullseye
Mi az, hogy dobozon kívüli? -
-
Spet
addikt
-
dabadab
titán
A head eleg rossz pelda, mert igekent elegge mast jelent, mint fonevkent. Egyebkent a "verbing" (vagyis kb. barmilyen fonev igekent valo hasznalata) hatarozottan elo gyakorlat az angol nyelvben, a nyelvmuvelok szoktak is fanyalogni miatta
Mondjuk konkretan a disease igekent valo hasznalata tenyleg ritka (szerintem meg nem is lattam, atvitt ertelemben meg szerintem egyaltalan nem hasznaljak - ellentetben pl. a plague-gel). -
syl5
őstag
Szerintetek ez így jó?
Gyorsan és szívesen tanulok meg új ismereteket.
I quickly acquire a command of new knowledge and I like learn.Nem okoz gondot egy új ismeretlen szoftver megismerése.
It doesn”t disease to get acquainted with new software. -
dipeti
senior tag
Azt hogy mondanátok magyarul, hogy: While you guys were off , I dont know, playing soccer or whatever it is that you do ...
-
kmisi99
addikt
Köszönöm mindkettőtöknek.
-
kmisi99
addikt
ezt az egyszerű mondatot kellene lefordítani
üdv!
Csatoltam emailben a képeket az autocom-ról
Tisztelettel...
-
-
Csemike
aktív tag
válasz
dabadab #10327 üzenetére
Wow, köszi!
Narratív terápiákról van szó a könyvben, discourse inkább elbeszélést, beszélgetést jelenthet.
Most, hogy lefordítottad, összeraktam valahogy."de igazából az ilyen pszichológia blabláknál mindig fontos elem az, hogy egészen pontosan senki se értse (érthesse), hogy miről van szó " Mélységesen egyetértek!
-
dabadab
titán
válasz
Csemike #10326 üzenetére
Jesszusom, gender studies?
"Ezeknak a témáknak a terjedéséhez hozzájárulnak a szakoktatás tartalmi elemei, illetve az oktatási intézmények és a szakmai társasági élet bevett szokásai is."
A discourse-nak talán nem a legjobb fordítása a "téma", de igazából az ilyen pszichológia blabláknál mindig fontos elem az, hogy egészen pontosan senki se értse (érthesse), hogy miről van szó
-
Csemike
aktív tag
These discourses are propagated by the content of professional education, as well as by the structure of our educational institutions and professional socialization processes.
-
qdak
addikt
hello, ezt szeretném angolul nagyon fontos lenne:
az emberek nagy részének az a szó,hogy "legjobb barát",csak egyetlen személyt jelent,de nekem nem csak egy legjobb barátom van.
-
syl5
őstag
válasz
kmisi99 #10322 üzenetére
Jó az előző fordítás, mert azt írta, hogy megpróbálta letölteni a képet, de nem tudta, nem látott belőle semmit. Ha letöltötte a képet, csak a karcot nem látta, akkor azt írta volna, hogy letöltötte, de nem lát rajta semmit.
Küldjél neki a lemezről, meg az eszközről is még egyszer!
-
kmisi99
addikt
az volt hogy vettem kínából egy cuccost aminek a telepítő lemeze a szállításkor vagy valamikor használhatatlanná karcolódott. írtam is az eladónak hogy a lemez karcos használgataln... küldtem is neki egy képet és azt a választ adta amit pár perce leírtam ide. És nem értem miért az autocomot írja amivel nincs semmi gond a hozzájáró lemez nem jó. És nem tudom mi a fenét akar most.
-
kmisi99
addikt
Köszönöm. Most nem tudom mi a fenét csinálhatnék mert a lemez volt a karcos ez meg a készüléket említi (autocom)
Azt írja hogy nem lát a képből semmit vagy talán nem tudja megjeleníteni? Mert ha utóbbi akkor rendben van ha előbbi akkor meg nem tudom mi a fenét akar a készülékkel.
-
syl5
őstag
válasz
kmisi99 #10318 üzenetére
Megpróbálkozok én is. Lehet kicsit nyers, de a lényeg benne van! Kritikát elfogadok!
Megpróbáltam letölteni a képedet, de nem látok belőle semmit. El tudnád újra küldeni az Autocom-odról a képet? Aztán tudom csak elküldeni a technikai osztálynak, hogy ellenőrizzék.
Köszi! -
kmisi99
addikt
Kicsit eltért de letudnátok ezt fordítani?
I tried to download your picture, but I cann't see anything, could you please send me again about your Autocom? Then I can send it to our technical department to check.
Thanks. -
McKane
senior tag
" You may experience anxious moments on Tuesday. Remember not to sweat the small stuff. Call on your mellow side. It's wise to mind your own business on Wednesday. You'll get in trouble if you meddle in another's affairs. Curb your sweet tooth on Thursday. Your ruler Venus is quincunx Jupiter. Don't overindulge your appetites. Strive to be a team player on Friday. A time-consuming project will demand your attention on Sunday. You may need to put leisure activities on hold. "
Bika horoszkóp amúgy..
-
hack69
aktív tag
Telefonbetyárnak mi az angol megfelelője?
thx
-
dipeti
senior tag
válasz
dabadab #10313 üzenetére
Így van régebben irogattam neki kommenteket amikben korrigáltam/segítettem de nem reagált rá...
Ja és tényleg van egy két olyan béna magyarázás is, de neki így könnyű megjegyezni.
Pl.: Husbandet úgy jegyezte meg, hogy husBANDI (férfi név). Nekem ez csak kavarás.
Mindent összevetve segítség lehet akár a kezdő angolosaknak is.(#10312) Hasaggymeg: Persze. Megmosolyogtató az eszmefuttatás de ha neki így könnyű. Nyilván nem azt fogom megjegyezni, hogy nehéz úszni a mocsárban vagy mi.
-
dabadab
titán
válasz
dipeti #10309 üzenetére
Azert csak ovatosan, mert jol lathatoan azert komoly problemai vannak az angol nyelvvel.
Csak igy az utobbi bejegyzesek kapcsan: a Quest for Fire-t valamiert felszolito modban forditotta (pedig a quest nem ige, hanem fonev), a Pacific Gas Specialities eseteben meg nem esett le neki, hogy a Pacific az az USkeletinyugati partjara (ott van ugye a Csendes-ocean) utal.
(Meg mondjuk a guglizas sem eros oldala)
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
kmisi99 #10310 üzenetére
Dear...
The disc that came with the ...I purchased from you was unreadable,damaged at delivery,visibly bearing at least 5 deep scratches on its surface as seen on the attached photos.My question is what I should do now to solve this problem.Looking forward to hearing from you,Yours faithfully neved.(#10309) dipet...jó nagy hülyeségnek tűnik az a swamp-os eszmefuttatás.
...kábé mintha azt mondanám,hogy a sea szó az a jó messze látni,see és az aaah,a sivatagi beduin a tenger láttán mellkasából felszakadó sóhajtásból tevődne össze.
-
kmisi99
addikt
Üdv! Ezt kellene lefordítani
Tisztelt....
Az önöktől vásárolt..... hoz járó lemez a megérkezéskor már használhatatlan volt. 5 hatalmas karc volt rajta A képet a lemezről csatoltam emailban.
Ilyenkor mit tudok tenni?ezt kellene lefordítani.
-
dipeti
senior tag
Angolul tanuló magyar srác blogja. Gyakran olvasgatom, néha elkapok egy-két jó kifejezést vagy érdekes szót.
-
Lenry
félisten
-
Cadal
őstag
Hi!
Valaki megtenné, hogy lefordítja az aláírásomba levő szöveget? Nekem nem nagyon megy, ennyire nem vagyok jó angolból.. sőt
Amúgy ez a Prodigy - Music for the Jilted Generation című album intrójában hangzik el.
(So I've decided to take my work back underground, ... To stop it falling into the wrong hands) -
syl5
őstag
Köszönöm!
(#10300) dipeti
Köszönöm neked is!Igen a telephone call főnév, csak ez most olyan hülyén hangzott. Általában mindig ki tudom valahogy következtetni a gondolkodásmódot akkor is ha nincs meg a jelentés, de ez most valahogy kifogott rajtam.
Igazából nem nagyon tudtam elképzelni a helyzetet, így ebben a formában, ugyanis ha épp csörög a telefon, akkor nem nagyon tudni, hogy kit keresnek, illetve ha mobile csörög, akkor meg többnyire egyértelmű, hogy kit keresnek. Múlt időben szerintem több értelme lenne, bár mobilnál így is van értelme, esetleg számkijelzős vezetékesnél. -
-
rt06
veterán
igen, ertettem, hogy a cikk mit probal mondani (ezutoin is koszonet erte, mint irtam erdekes olvasmany), csak nem ertek vele egyet
en legalabbis maskent latom, bar lehet, hogy ebben kozrejatszik az az apro eloteres, hogy en magyarul ugy fogalmazok: segitsegedet/segitseguket elore (I)is(/I) koszonom (hangsuly a kiemelesen), mely nem zarja ki a - masodik pontban emlitett - kesobbi koszonetnyilvanitast, mitobb, azt sugallja, hogy a segitseget tobbszor is megkoszonom (egyszer elore, egyszer pedig majd utolag)
tovabba szerintem a kifejezes nem tulzott magabiztossagot, inkabb a joindulat, a segito szandek feltetelezeset (mely inkabb bok, mintsem sertes) mutatja, valamint remenyteljesseget sugall (mely velenyem szerint nem nagyon foghato fel tolakodaskent, serteskent)erdekes mod, pont itt ph-n fordul csak elo olyan eset, mikor csak elore koszonok meg valamit: a modker ugyanis allitolag nem chat-elesre valo, amit komolya szankcionalnak is, igy ott tobbnyire mar a keresbe belefoglalom a koszonetnyilvanitast is
-
deter
aktív tag
Pedig a linken szereplő fenntartások* a kifejezéssel kapcsolatban, a magyar megfelelőjére is igaznak tekinthetőek. Ebből adódóan magyar nyelven is kerülendő bizonyos esetekben (SZVSZ).
*
1.) Az író (elbizakodottan) előre feltételezi, hogy bizonyosan segítségben részesül. Kvázi kizárja azon lehetőséget, hogy a címzett visszautasíthatja.
2.) Másfelől azt sugallja, hogy kérés teljesítése után, már nem várható tényleges köszönet.Én is többnyire akkor szoktam magyarul ezt használni, ha nyomást kívánok gyakorolni, vagy például, ha itt a ph!-n feltettem egy kérdést, és az esetlegesen megválaszolásra kerül, nem kívánok egy külön megköszönő hozzászólást írni.
Új hozzászólás Aktív témák
- Előnyére módosult az AVX10.2 specifikációja
- E-roller topik
- Anglia - élmények, tapasztalatok
- AMD K6-III, és minden ami RETRO - Oldschool tuning
- Mérlegeli a csúcstechnológiás chipgyártásból való kilépést is az Intel
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 9***(X) "Zen 5" (AM5)
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- Projektor topic
- Honda topik
- További aktív témák...
- ROG STRIX X870-F + AMD Ryzen 7 9800X3D + 32GB DDR5 + Sapphire 7900 XTX Pulse 24GB + Win11 PRO
- ÚJ Lenovo ThinkPad X13 Gen 5 - 13.3" WUXGA IPS - Ultra 5 135U - 16GB - 512GB - Win11 - 2,5 év gari
- Bomba ár! HP EliteBook 830 G5 - i5-8G I 8GB I 256GB SSD I 13,3" FHD I HDMI I Cam I W11 I Gari!
- Lenovo ThinkPad L16 Gen 1 - 16" WUXGA IPS - Ultra 5 135U - 16GB - 512GB - Win11 - 2,5 év gari
- Bomba ár! HP 255 G7 - AMD A4 I 4GB I 128SSD I HDMI I 15,6" FHD I Radeon I HDMI I W11 I Cam I Gari!
- Bomba ár! Dell Latitude 7390 2in1 - i7-8G I 16GB I 256SSD I 13,3"FHD Touch I HDMI I Cam I W11 I Gar
- Bomba ár! Dell Latitude 5400 - i5-8GEN I 16GB I 512SSD I 14" HD I HDMI I Cam I W11 I Gari!
- Bomba ár! Dell Latitude E7240 - i7-4GEN I 16GB I 256SSD I 12,5" HD I HDMI I Cam I W10 I Garancia!
- PS Plus előfizetések
- IKEA (HAVREHOJ) tablet tartó