- Út a Korea turistaparadicsomba, amiről talán még sosem hallottál: Csedzsu-sziget
- Perplexity Pro AI képszerkesztési limit -egy képgenerátor függő tapasztalatai
- Adattár lemez előkészítése távlati Windows telepítéshez
- Jelszóvédett IBM Thinkpad R50e működőképessé tétele.
- ATK Blazing Sky X1 Ultimate Metallic Red gamer egér
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Doky586: Adattár lemez előkészítése távlati Windows telepítéshez
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- sh4d0w: Árnyékos sarok
- GoodSpeed: Bye PET Palack, hello SodaStream
- sziku69: Szólánc.
- Brogyi: CTEK akkumulátor töltő és másolatai
- bambano: Bambanő háza tája
- eBay-es kütyük kis pénzért
-
LOGOUT
Április 30-án a GSC Game World bejelentette az új projektüket, ami pedig nem más mint a S.T.A.L.K.E.R. következő epizódja, a Call of Pripyat.
Ez a 2. úgy nevezet "stand-alone" kiegészítője lesz a 2007-es Shadow of Chernobyl-nak, és ahogy ez lenni szokott, a fejlesztők most is eszközölnek számos fejlesztést.
Új hozzászólás Aktív témák
-
shield
Topikgazda
válasz
Antonius1978 #35300 üzenetére
Szerintem sem jó minden nevet stb magyarra átírni. A főbb karaktereknél nagyon jók a hangzatos szláv nevek, amik könnyen megjegyezhetőek. Ilyet mint Szidorovics, Vorogyin stb. felesleges lenne át írni, mert ezek a nevek pont megfelelőek. Én pl. a Stalkert sem írom "Sz" betűvel, mert így eredetibbnek tartom, emlékezz a tetoválásra, pedig ott cirill betűknek kellett volna lennie. Szerintem ebben az elnevezési témában szinte mindenkinek van "külön véleménye".
A már megszokott jó elnevezéseket értelmetlen és főleg káros lenne megváltoztatni. Persze vannak nagyon jó és eltalált magyar elnevezések, Szellem, Farkas, Vakond, Szürke, Bütyök stb... , amikor olvassa az ember a neveket, tudja kikről van szó. Ha lehetne változtatni rajta, akkor Lövész helyett maradhatna a Strelok név. ... és nem tudom miért, de itt sem írnám "Sz" betűvel, nem tudom miért, de így tartom jobbnak. Valószínűleg a mai világban a több nyelv használata lehet az oka.
Az újabb modoknál megjelenő főbb karaktereknél is mérlegelni kell, mit érdemes és célszerű fordítani/átírni és mit érdemes meghagyni eredeti nevén. Én inkább az orosz név alapján döntenék, az angol nálam másodlagos lenne. Pl. ilyenek miatt mint Sakharov. Sem az orosz sem a magyar írás/kiejtés nem tartalmaz "k" betűt. Persze még vannak más ilyen betű "bedobások" az angolnál, ami inkább irritáló számomra, persze ez csak személyes meglátás.
Emlékezz vissza a CC fordításánál, hónapokig változtattál a neveken, amit pedig hamar ellehetett volna dönteni, ennek hatására egyes karakterek 2-3 néven szerepelnek a fordításban. Szerintem nem érdemes ennyit tipródni rajta, általában az első benyomás a megfelelő. Esetleg a karakter szerepéhez lehet illeszteni a nevet. Pl. a CC-ben a Kopó, de ha csak Szergej lett volna a neve, az sem okozott volna problémát.
A jó és megszokott neveket, és a közösségünk által kitalált elnevezéseket tartsuk meg, felesleges bonyolítani. -
Laris2
senior tag
válasz
Antonius1978 #35300 üzenetére
A Stalkerban, szinte az összes fontos karakter neve angol, ezek magyarítása, szerintem viccesebbé, és értéktelenebbé tenné a játékot. Lehet tupírozni, pl Prophet= Próféta, vagy Judas= Júdás. A helynevek, azok szerepelhetnek magyarul is. A " műtárgy " elnevezés, és azok nevei még nagyon nem egységesek. Az oroszok leletnek nevezik. A műtárgy, az abszolút nem helyes kifejezés, akkor inkább képződmény, de szerintem az Artifakt lenne egységesen a helyes.
-
SaGa59
őstag
válasz
Antonius1978 #35300 üzenetére
Mert felesleges, és félrevezető lenne. A sztalkernek angolul és oroszul is van értelme, nagyjából ugyanazt jelenti mindkét nyelven. Felesleges lenne bevezetni helyette egy magyar kifejezést, ami ráadásul teljesen mást is jelent. Ráadásul a bengész, a nem erdélyi magyarok számára teljesen ismeretlen, vagyis semmivel nem lennénk előbbre vele.
Én azt a módszert követem, hogy ahol a megnevezésnek konkrét értelmezése van (ilyen pl a sztalkerek gúnyneve, de a polgári nevük már nem, azt simán átírom cirillről magyar karakteresre, a szabályok szerint), aminek értelme van, utal a megnevezett egyén, lény, objektum valamely tulajdonságára, azt átfordítom magyarra, amelyiknél ilyet nem találok (plusz az orosz és az angol nyelvi változatokban is azonos, mint a burer), azt nem.
Ha nem lett volna a fi csoport magyarítása a sztalker játékokhoz, akkor nálam nem csak a burer és az izlom maradt volna meg az eredeti nevén, több relikviánál is és a kontrollernél is meghagytam volna az orosz megnevezést, még úgy is, hogy van jelentése (az izlomnak is van, de azt valamiért nem fordították le és ez jól is van így). Ugyanis a név és a tulajdonságok a magyarításuk után gyakran semmiféle fedésben nincsenek egymással. Viszont mivel ezek adottak voltak, nem akartam újabb megnevezéseket bevezetni ebben a világban, mert a játékosok nem tudnák, miről van szó. Részben ez okozta azt a felháborodást is, ami az első magyarul megjelent sztalker könyv körül kialakult és ami miatt a továbbiakat én fordítottam.
-
Sensut
őstag
válasz
Antonius1978 #35300 üzenetére
A stalker az sztalker és a witchert se kellett volna lefordítani. Ez az egész a Gyűrűk urában kezdődött anno, ahol aztán mindent úgy átneveztek magyarra, hogy szinte teljesen új értelme lett a könyvnek, az eredetihez képest. Tényleg nem kell mindent lefordítani, a neveket se kellene magyarítani mert sokszor azt se tudjuk, hogy kiről van szó. Ez a bengész - már ne is haragudj, de ki fogna neki egy Bengész nevű játéknak a Stalker helyett. A sztalker egy lopakodó, gyűjtögető, ninja szerű szerzet, egy kicsit tolvaj, egy kicsit gyilkos és egy kicsit kísértet, amit elég ha magyarul "sz"-el írunk. maga a Stalker név is már magában sejtet egy kis borzongást. Pld. ott van a Thief sorozatban a TAFFER. Így nevezik az őrök abban a világban a tolvajokat, akik nem csak tolvajok, hanem elnyomottak, kicsit lázadók is meg csőcselék is stb. Na ezt fordítsd le magyarra
Azzal nincsen semmi baj, ha valamit meghagyunk a maga nyelvén és így iktatjuk be a köztudatba. A képződmények jó példa erre a Stalkerben. Ahány magyarítás, annyi nevük van és azt se tudni miről van szó sokszor, tehát meg kellene hagyni az eredeti nevüket és kész. Szerintem.
Új hozzászólás Aktív témák
Hirdetés
Hozzászólás előtt olvasd el az összefoglalót!
- AMD K6-III, és minden ami RETRO - Oldschool tuning
- Bluetooth hangszórók
- Milyen videókártyát?
- Kínai és egyéb olcsó órák topikja
- CNC topik
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 9***(X) "Zen 5" (AM5)
- exHWSW - Értünk mindenhez IS
- VR topik (Oculus Rift, stb.)
- Kiegészítette processzorflottáit az AMD
- További aktív témák...
- Lenovo ThinkPad P15v Tervező Vágó Laptop -65% 15,6" i7-10850H 16/512 QUADRO P620 4GB
- Szép! Lenovo ThinkPad P53s "Kis Tervező Vágó Laptop" -65% 15,6" i7-8665U 32/512 QUADRO P520 2GB FHD
- Zalman ZF9225ATH AMD CPU hűtő
- MSI NX8600GT-E (MS-V091) PCI-E videokártya
- Asus P5QE Retro alaplap, + Xeon X5450 CPU, + hűtő
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest
Cég: CAMERA-PRO Hungary Kft.
Város: Budapest