Hirdetés

2024. május 4., szombat

Gyorskeresés

Hozzászólások

(#18251) norbi2010 válasza Orionk (#18250) üzenetére


norbi2010
őstag

Improvement of social competence in boarding facilities.

[ Szerkesztve ]

(#18252) Orionk válasza norbi2010 (#18251) üzenetére


Orionk
senior tag

köszi szépen.

Erről a fordításról egyébként mit gondolsz ?
'Developing the social competency in residential institutions.'

(#18253) #36268800


#36268800
törölt tag

Is it a kind of exchange program?

vagy

Is it a kind of an exchange program?

vagy

Is it some kind of exchange program?

[ Szerkesztve ]

(#18254) norbi2010 válasza Orionk (#18252) üzenetére


norbi2010
őstag

Jó ez is, talán még jobb is, én úgy értelmeztem a címet, hogy a szociális kompetencia fejlesztésre szorul=javítani kell. Lehet "Improving the social..."-ként jobb lenne, ha ebben az értelemben használod, de igazából mindegy. (majd jön valaki, aki ért is hozzá, és kijavít. ;]

[ Szerkesztve ]

(#18255) b0bcat válasza #36268800 (#18253) üzenetére


b0bcat
addikt

a kind of exchange program

vagy

some kind of an exchange program

szerintem :B

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#18256) n00n


n00n
őstag

Sziasztok!

Ezek a mondatok így helyesek? Köszönöm. Ha van jobb ötlet szívesen fogadom. Köszönöm.

Welcome in Arkadet! (Az Arkadet az alkalmazás neve)

Correct answers in row: 10

Time has expired, so you lost! You had 10 correct answer(s) in a row.

Bad Tip, you lost! You had 10 correct answer(s) in a row

You did it! :) You have 5 correct answer(s) right now.

(#18257) n00n válasza n00n (#18256) üzenetére


n00n
őstag

Ez még hozzájön, köszi:

You need the decide about the equation is right or wrong before the time expired.

(#18258) Bjørgersson válasza n00n (#18256) üzenetére


Bjørgersson
félisten

Time has expired, you lost! You got 10 correct answer(s) in a row.

Wrong tip, you lost! You got 10 correct answer(s) in a row.

You have to decide whether the equtation is right or wrong before the time expires.

Szerintem.

As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...

(#18259) Orionhilles válasza n00n (#18257) üzenetére


Orionhilles
senior tag

.... before the time expires.
Szerintem :B

– Yet, thou serves with thine eyes clouded in chaos. Thou, bound in the cage of madness. I am he who commands those chains – Fate/Zero Berserker Mad Enchantment

(#18260) b0bcat válasza n00n (#18256) üzenetére


b0bcat
addikt

Két dolog:

1. a "Tip" miért nagybetűs?

2. valami perverz felindulásból az angolok inkább jelen időt használnak: "you lost" -> "you lose"

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#18261) n00n válasza b0bcat (#18260) üzenetére


n00n
őstag

Tip: Véletlen maradt nagybetűs. Köszi mindenkinek a javaslatot. :)

(#18262) MaciG


MaciG
addikt

Ha pl. lakáskeresésnél azt akarom mondani hogy : Megnézhetem majd valamikor a házat? Arra ez jó?
May I have a look at the house at on time?

BANZAII

(#18263) moonlight115 válasza MaciG (#18262) üzenetére


moonlight115
tag

Can I have a look at the house some time or other? (Az on time inkább azt jelenti, hogy időben, pontosan, pl. érkezni valahova.)

[ Szerkesztve ]

"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/

(#18264) Kidus válasza MaciG (#18262) üzenetére


Kidus
őstag

When can I take a look at the house/place?
Is it ok to drop by and look at the house semetime ..... ( today, tomorrow, etc )?
May I see the place sometime in the next few days?

Assuming Control

(#18265) MaciG


MaciG
addikt

Ha azt akarom mondani kötetlen ebszélgetésben, hogy "dobtam őt" (vagyis szakítottunk) arra ez jó?
I dumped her

BANZAII

(#18266) Bjørgersson válasza MaciG (#18265) üzenetére


Bjørgersson
félisten

Ja. :D

As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...

(#18267) Fecogame


Fecogame
veterán

Ebben az angolul tanító videóban nagyjából mindent értek ( ez nálam nagy szó :D ), de ami 6:44-nél van, azt nem. Mit mond és mit jelent?

Lassú a mobilinterneted? 4G/LTE antennák, közvetlenül raktárról ---> http://bit.ly/LTE_Antennak

(#18268) tPedro_ válasza Fecogame (#18267) üzenetére


tPedro_
őstag

(#18269) Orionk


Orionk
senior tag

Sziasztok !

Hogyan kell angolul mondani az elábbi kifejezéseket ? köszi

" - Felvételizem a felsőoktatásba
- Ha felvesznek a felsőoktatásba
- Ha felvesznek és megkezdhetem a szakomat
- Beadtam a jelentkezésem a felsőoktatási felvételire
- Kiderül a ponthatár és felvesznek
- Jelentkeztem újra a felsőoktatásba, hogy még egy szakot elvégezzek "

Nincs konkrét mondatkörnyezet, csak azért keresem ezeket a fenti kifejezéseket angolul, mert ha erről a témáról kell beszélnem, akkor nem tudom a konkrét ideillő kifejezéseket, szavakat.

Keresek a fenti témához kapcsolódó kifejezéseket is, ha valami még ezetekbe jutna.

köszönöm szépen.

[ Szerkesztve ]

(#18270) MaciG


MaciG
addikt

Arra hogy "megismerni" mi a legjobb szó? Pl. Ha jobban meg akarnak ismerni keressenek meg skypeon.

BANZAII

(#18271) Bjørgersson válasza MaciG (#18270) üzenetére


Bjørgersson
félisten

Én a 'get to know somebody' szerkezetet használnám.

As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...

(#18272) b0bcat válasza MaciG (#18270) üzenetére


b0bcat
addikt

Személynél úgy, ahogy a kolléga írta, nem személynél, információszerzés gyanánt viszont "learn".

Pl.: If you want to learn more, visit our website.

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#18273) #36268800 válasza b0bcat (#18272) üzenetére


#36268800
törölt tag

Személyeknél általában pedig "meet sy.": I love meeting new people.

Más: angolul hogy van a gyerekzár?

[ Szerkesztve ]

(#18274) MaciG válasza #36268800 (#18273) üzenetére


MaciG
addikt

Ha pl. kocsiban van: childproof.

BANZAII

(#18275) b0bcat válasza #36268800 (#18273) üzenetére


b0bcat
addikt

A "meeting new people" érzésem szerint nem utal mélyebb megismerésre. Én is a "get to know"-ra szavaznék. ;)

I like meeting new people but I don't usually have time to get to know them better.

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#18276) 66zio


66zio
aktív tag

Sziasztok. Hogy lehetne a legjobban azt lefordítani, hogy Easter egg. Itt nem a konkrét húsvéti tojásra gondolok, hanem pl filmekben, játékokban, programokban elrejtett apró dolgokra, kiutalás más művekre.

(#18277) #36268800 válasza b0bcat (#18275) üzenetére


#36268800
törölt tag

Ja, nem is arra gondoltam, hogy a "get to know helyett", csak kiegészítettem a "learn"-t és a "get to know"-t, hogy legyenek egy helyen a "megismerni" szó angol megfelelői. :))

(#18278) #72042496 válasza 66zio (#18276) üzenetére


#72042496
törölt tag

Ezt magyarul is mondják már, ahogy a gag (geg) sem ritka. Utóbbi lehet, kicsit más, hagyományosabb (szebb) szóval én mindenesetre a kikacsintást használnám.

[ Szerkesztve ]

(#18279) Bjørgersson válasza 66zio (#18276) üzenetére


Bjørgersson
félisten

Sehogy. :N

As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...

(#18280) 66zio válasza #72042496 (#18278) üzenetére


66zio
aktív tag

&(#18279) kovy29

Én is gondoltam, hogy elég elterjedt már itthon is ez a szó, csak azon gondolkodtam akik nem ismerik azoknak, hogy lehetne egy ilyen témát felhozni címben. Kicsit keresgéltem és amire nekem kell mások ezekkel a szavakkal oldják meg: különlegesség, trükkök. Például a Battlefield 3 különlegességei. Trükkök a Google Chromeban.

A válaszokat köszönöm. :)

(#18281) Bjørgersson válasza 66zio (#18280) üzenetére


Bjørgersson
félisten

Célszerűbb elmagyarázni inkább, mint egyetlen szóval leírni szerintem. :)

As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...

(#18282) b0bcat válasza #36268800 (#18277) üzenetére


b0bcat
addikt

Így már világos. ;)

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#18283) MaciG


MaciG
addikt

Ha az önéletrajzba azt akarom írni hogy diák koromban árufeltöltő voltam egy adott helyen, akkor az árufeltöltőnek mi az angol megfelelője?

BANZAII

(#18284) #72042496 válasza MaciG (#18283) üzenetére


#72042496
törölt tag

Az Indexen találtam erre egy jót, hogy azt mondja:
- very junior sales assistant manager, a hangsúly a manageren van :D

Közben még ezek jöttek szembe:
- shop assistant
- shelf filler
- shelf stacker

A shop assistant mellett döntöttem volna, de az inkább eladó. Melóból most ennyire futotta sajnos, nincs időm jobban átgondolni.

[ Szerkesztve ]

(#18285) Bjørgersson válasza MaciG (#18283) üzenetére


Bjørgersson
félisten

Ha csupa nagybetűvel írod az árufeltöltőt, akkor elvileg meg kell érteniük, már ha csak a való életet is vesszük alapul. :D

As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...

(#18286) MaciG


MaciG
addikt

Ezt valaki, ha van egy kis szabadideje , le tudja nekem fordítani úgy hogy hivatalosan tűnjön? Mert nekem ez a hivatalos fordítás még annyira nem megy. :S

"Ezzel a levéllel igazolom, hogy XY az alábbi címen lakik.
cím
További kérdésekre a ..... telefonszámon tudok válaszolni amennyiben szükséges.
Tisztelettel: xy. (Fontos, hogy a bemutatott hivatalos levelek annak nevére érkezzenek, aki a levelet írta! )
Név,Aláírás"

BANZAII

(#18287) Orionk


Orionk
senior tag

Sziasztok !

Hogyan kell angolul mondani az elábbi kifejezéseket ? köszi

" - Felvételizem a felsőoktatásba
- Ha felvesznek a felsőoktatásba
- Ha felvesznek és megkezdhetem a szakomat
- Beadtam a jelentkezésem a felsőoktatási felvételire
- Kiderül a ponthatár és felvesznek
- Jelentkeztem újra a felsőoktatásba, hogy még egy szakot elvégezzek "

Nincs konkrét mondatkörnyezet, csak azért keresem ezeket a fenti kifejezéseket angolul, mert ha erről a témáról kell beszélnem, akkor nem tudom a konkrét ideillő kifejezéseket, szavakat.

Keresek a fenti témához kapcsolódó kifejezéseket is, ha valami még ezetekbe jutna.

köszönöm szépen.

(#18288) MaciG válasza MaciG (#18286) üzenetére


MaciG
addikt

Megoldódott :)

BANZAII

(#18289) Bjørgersson


Bjørgersson
félisten

The 17 funniest Hungarian expressions (and how to use them)

Lyaly, azok a forditasok. :o :)

As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...

(#18290) b0bcat válasza Bjørgersson (#18289) üzenetére


b0bcat
addikt

Ezt valami nagyon amatőr magyar írhatta... :Y Tele van béna fordításokkal. :W

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#18291) norbi2010 válasza b0bcat (#18290) üzenetére


norbi2010
őstag

What my dick are you doing?
Pumpkin good!
King!
That’s a bomb woman.

Ez van, ha nagyon a magyar jelentéshez akarnak ragaszkodni, bár a szöveg írójának pont ez volt a célja, de ez így akkor sem...

Amúgy amerikai írta.

(#18292) b0bcat válasza norbi2010 (#18291) üzenetére


b0bcat
addikt

Akkor ezért nem tudja, hogy a "tök jó"-nak semmi köze a "tök" növényhez. :N

Ja, és lehet, hogy a szerző amerikai, de a felesége (Anita) simán lehet magyar. ;)

[ Szerkesztve ]

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#18293) norbi2010 válasza b0bcat (#18292) üzenetére


norbi2010
őstag

Akkor szólhatott volna, hogy ez nem egészen jó így. :DDD
Bár nem feltétlen magyar név az Anita. :B

(#18294) 7 válasza Bjørgersson (#18289) üzenetére


7
addikt

(#18295) #36268800 válasza 7 (#18294) üzenetére


#36268800
törölt tag

Szerintem ezeket kár volt begépelnie a blog írójának. Az első adag vicces volt. Ez meg tükrözi a mai magyar(talan) valóságot. :(

(#18296) b0bcat válasza #36268800 (#18295) üzenetére


b0bcat
addikt

Egy zseniális videó. :C

Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

(#18297) Bjørgersson válasza 7 (#18294) üzenetére


Bjørgersson
félisten

Hát, egy-kettőn nevettem. :D

As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...

(#18298) moonlight115 válasza b0bcat (#18296) üzenetére


moonlight115
tag

:K :C

"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/

(#18299) MaciG


MaciG
addikt

Ha azt akarom mondani, hogy : Vegye le az ékszereket . (pl. Reptéren) Akkor arra jó a take off?

[ Szerkesztve ]

BANZAII

(#18300) Kidus válasza MaciG (#18299) üzenetére


Kidus
őstag

:K
Ha fulbevalo vagy piercing akkor take them out is jo.

[ Szerkesztve ]

Assuming Control

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.