Hirdetés

2024. április 24., szerda

Gyorskeresés

Hozzászólások

(#15) C4mp3r válasza Polllen (#9) üzenetére


C4mp3r
addikt

en abbol a feltetelezesbol indulok ki, hogy mindenki teljes valojaban szeretne elvezni egy filmet es (szinkron eseten) nem pedig ugy, hogy valami emberke out of sync egy forditasi hibakkal teli szoveget alamond. egy szineszhez a hangja is hozzatartozik, ha ezt elveszik, mar nem ugyanazt kapod, mint amit eredetileg a rendezo akart.

magyar felirat engem nem zavar annyira, bar ha az ember fejlodni akar, jobb az angol. "És amúgy nincs is szüksége arra, hogy az adott szintet elérje." mindenki olyan indokot talal ki maganak, amilyet akar, de a statisztikak azt mutatjak, hogy a magyar lakossag meg a legalapabb szinten sem beszel idegen nyelvet.

Legalább ugyanolyan sommás butaság, mint azt mondani, hogy el kell felejteni a magyar fordítást az irodalomban

azert egy komolyabb mu forditasa tobblepcsos feladat es tobb kezen is atmegy (remelhetoleg) ami elvileg garantalna, hogy orbitalis marhasagok ne legyenek benne. (ettol fuggetlenul vannak) mig egy film/sorozat feliratot valaki hobbibol megcsinal ki tudja milyen minosegben.

"Tessék megtanulni a szerző anyanyelvét, amin írta" azert egy (aktiv) kozepszintu nyelvtudas manapsag nem egy nagy elvaras, foleg, hogy diplomahoz is kellene, de latjuk mennyien nem kapnak csak ennek a hianya miatt.

en ha tv-t hallok mindig figyelem, es akkora baromsagok vannak neha, hogy az emberne tenyleg egnek all a haja.

p.s.: regisztraltam, nincs house of cards, ugyhogy nalam szerintem ennyi is

atok666: minden konyvet angolul olvasok, szerencsere a legtobb alapbol ezen a nyelven is irodott.

[ Szerkesztve ]

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.