- GoodSpeed: Apple Magic Mouse 2024 (MXK53ZM/A)
- Parci: Milyen mosógépet vegyek?
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- hcl: Olympus E-PL1 nyomozás
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- sziku69: Szólánc.
- Gurulunk, WAZE?!
- GoodSpeed: MacBook egy kis gikszerrel.
- lkristóf: Prohardver fórum userscript – hogy lásd, mikor neked válaszoltak
- Meggyi001: Áram nélkül....méltóság nélkül.....
-
Fórumok
LOGOUT - lépj ki, lépj be!
LOGOUT reakciók Monologoszféra FototrendGAMEPOD - játék fórumok
PC játékok Konzol játékok MobiljátékokPROHARDVER! - hardver fórumok
Notebookok TV & Audió Digitális fényképezés Alaplapok, chipsetek, memóriák Processzorok, tuning Hűtés, házak, tápok, modding Videokártyák Monitorok Adattárolás Multimédia, életmód, 3D nyomtatás Tabletek, E-bookok Nyomtatók, szkennerek PC, mini PC, barebone, szerver Beviteli eszközök Egyéb hardverek PROHARDVER! BlogokMobilarena - mobil fórumok
Okostelefonok Mobiltelefonok Okosórák Autó+mobil Üzlet és Szolgáltatások Mobilalkalmazások Tartozékok, egyebek Mobilarena blogokIT café - infotech fórumok
Infotech Hálózat, szolgáltatók OS, alkalmazások SzoftverfejlesztésFÁRADT GŐZ - közösségi tér szinte bármiről
Tudomány, oktatás Sport, életmód, utazás, egészség Kultúra, művészet, média Gazdaság, jog Technika, hobbi, otthon Társadalom, közélet Egyéb Lokál PROHARDVER! interaktív
Új hozzászólás Aktív témák
-
L3zl13
nagyúr
-
velizare
nagyúr
de, azt jelenti. az első tolkien fordítások egyike az orkot még szörnynek fordította. de facto a latin orcusből csinálta az orcot is tolkien, szóval volt benne ráció. de nem volt megfelelő, mert már kapcsolódik hozzá egy tartalmi jelentés, ráadásul az meglehetősen tág, és a kettő messze nem ugyanaz.
-
L3zl13
nagyúr
Így van, sőt minden írónak a saját döntése, hogy minek nevez dolgokat a saját alkotásában. Nem is kell ehhez nyelvész professzornak lenni oxfordi vagy sem.
Ez viszont nem jelenti azt, hogy a fordítónak is ezt kell tennie mindenképpen. Aztán, hogy az iránymutatástól való eltérés a fordítás előnyére vagy hátrányára válik azt a közönségnek kell eldöntenie. -
robertosz91
tag
A kutyatej sem hangzik rosszul

-
hombre[EU]
nagyúr
Én elōször csehül olvastam a könyveket és ott Zaklínač-nak nevezik ami a szlávoknál a sámán megfelelōje akirōl nekem mindig Csodaturmix jutott eszembe

Szóval más nyelven sem rózsásabb a helyzet(#41) robertosz91 a gyermekláncfū jobb lenne?

-
robertosz91
tag
Nem véletlen hogy Vaják lett a fordítás. Már az eredeti lengyel is egy lefordíthatatlan szójáték. De ha belegondolunk logikus a Vaják név. Ez is kitalált, ugye a vajákos szóból, ami házaló kuruzsló, vagy ősmagyarul bájoló/várazslatot használó személy. De hozzá kell tennem nekem se tetszik
A Vajákot még elnézem, de ha Dandelionból Kökörcsin lesz én eszem eldobom.
-
velizare
nagyúr
-
VágniValó
addikt
Szükségem volt a napi adag agyrákra, hát megnéztem a magyar szinkronos trailert. Nem csalódtam, köszönöm!
-
L3zl13
nagyúr
-
Hopkins95
addikt
-
Tigerclaw
nagyúr
-
persil
nagyúr
Csak nekem fura ez a faszi geralt szerepeben...? O.o
Valahogy nem... Nem tudom megmagyarazni, de valahogy nem jon at. -
oriic
HÁZIGAZDA
-
Medocsabi
addikt
Már a Narcos miatt is gondolkodtam Netflixen, a Witcher azt hiszem eldöntötte végre, és kipróbálom!

-
velizare
nagyúr
-
Dévacsen
senior tag
Remélem sikeres lesz.

-
woodworm
veterán
-
L3zl13
nagyúr
-
woodworm
veterán
-
janeszgol
félisten
Nekem sem tetszett. Elég bóvli a látvány, az effektezés. A szereplők mintha idegenek lennének a szerepükben. Meglátjuk!
-
saelin
veterán
Attól hogy nem mai eredetű az elf-ek tündézése még nem lesz jó... Pont a magyar nyelvben hülyeség így fordítani, mert mi szerencsére vagyunk annyira gazdagok kiejtésben, hogy ne okozzon gondot az elfek, entek, urukok, orkok, strigák, vicserek, bruxák, kokatricsok stb szavak.
"Nyersen" is teljesen jól használhatóak külföldi szavak a magyar mondatokban. Engem az ilyenben mindig az zavar, hogy az angol/eredeti megfelelőjét nem is tudják emiatt sokan, mint pl a filmek címezésénél. Ott is a sírba tud vinni, amikor mondanak egy film címet magyarul és találjam ki most mire is gondolt. -
velizare
nagyúr
-
L3zl13
nagyúr
-
velizare
nagyúr
mi lett volna a jó szerinted? mindkét író meghagyta a fordítási útmutatóban, hogy le kell fordítani minden szót. a tündér már foglalt volt, a vaják meg... furának fura, de egy olyan szó kellett, amit lehet 400 oldalon keresztül ismételgetni. a férfi-boszorka, vagy boszor nem ilyen. maradtak a szinonímák, amik közül az egyiknek a csonkolt verziója lett a végleges.
-
Hopkins95
addikt
Miért? Aki akarja még mindig megnézheti angolul felirattal is akár.
Én biztos szinkronosan fogom megnézni. Mondom ezt úgy, hogy tolmácsnak tanulok.(#15) Saelin Gyűrűk Urában a Tündék megvannak? Pedig az nem is mai mű, még gyerekkoromban láttam először.
(#14) FoxiestFox
Igen, csak szerinted. -
Diopapa
addikt
-
L3zl13
nagyúr
-
Daelion
őstag
-
Maxxy10
addikt
-
wjbhbdux
veterán
-
Rony949
addikt
-
saelin
veterán
Hónapok óta nem került elém magyar szinkronos trailer, de azt kell mondjam ez egész kellemesre sikerült. Egyedül a vaják, tünde stb kifejezések zavarnak.
-
FoxiestFox
félisten
Ez csak szerintem fostos?
-
wjbhbdux
veterán
-
Gebriel
veterán
-
AxBattler
félisten
-
VTom
veterán
-
AxBattler
félisten
Melyik sztorivonalat dolgozzák fel?
A regényeket, vagy a játékokét? -
Maxxy10
addikt
Egyre több tartalom jön szinkronosan a Netflixre.
-
Daelion
őstag
-
hombre[EU]
nagyúr
Netflixen magyar szinkron?
Örülök azok ak akik örülnek neki 
apropó netflix,én most a PatriotAct-re kattantam rá
-
rdt89
addikt
Nagyon jó a magyar szinkron

-
VTom
veterán
-
SQX_Barto
addikt
-
lofagi
addikt
-
VTom
veterán
Szuper, de ez is tipikusan az a sorozat lesz, amit csak eredeti hanggal érdemes majd nézni.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Fórumok
LOGOUT - lépj ki, lépj be!
LOGOUT reakciók Monologoszféra FototrendGAMEPOD - játék fórumok
PC játékok Konzol játékok MobiljátékokPROHARDVER! - hardver fórumok
Notebookok TV & Audió Digitális fényképezés Alaplapok, chipsetek, memóriák Processzorok, tuning Hűtés, házak, tápok, modding Videokártyák Monitorok Adattárolás Multimédia, életmód, 3D nyomtatás Tabletek, E-bookok Nyomtatók, szkennerek PC, mini PC, barebone, szerver Beviteli eszközök Egyéb hardverek PROHARDVER! BlogokMobilarena - mobil fórumok
Okostelefonok Mobiltelefonok Okosórák Autó+mobil Üzlet és Szolgáltatások Mobilalkalmazások Tartozékok, egyebek Mobilarena blogokIT café - infotech fórumok
Infotech Hálózat, szolgáltatók OS, alkalmazások SzoftverfejlesztésFÁRADT GŐZ - közösségi tér szinte bármiről
Tudomány, oktatás Sport, életmód, utazás, egészség Kultúra, művészet, média Gazdaság, jog Technika, hobbi, otthon Társadalom, közélet Egyéb Lokál PROHARDVER! interaktív
- DJI Mavic Air 2 Fly More Combo drón szett kofferben, szűrőkkel
- 100.000 ft tól elvihető RÉSZLETRE Lenovo Pro 7 16IRX9H 4090
- G.SKILL Trident Z5 Neo RGB 32GB (2x16GB) 6000MHz CL30 - Alza élettartam garancia
- Palit GeForce RTX 4070 Ti SUPER GamingPro OC WHITE 16GB - Alza garancia 2027.11.10 - BESZÁMÍTOK
- PowerColor Radeon RX 7900 XTX RED DEVIL OC 24GB - Garancia - BESZÁMÍTOK!
Állásajánlatok
Cég: Laptopműhely Bt.
Város: Budapest




Amúgy szerintem semmi gond nincs vele, csak nem vagyunk hozzá megszokva és azért fújnak rá sokan. Pedig a Witcher is csak egy fordítás az eredeti lengyelből, az mégis sokaknak rendben van.

Én biztos szinkronosan fogom megnézni. Mondom ezt úgy, hogy tolmácsnak tanulok.
Örülök azok ak akik örülnek neki
