Ejha.
Én a suzukiban dolgozok.
Tudtommal a tolmácsok nem keresnek jobban a sori dolgozóknál, és az az idő már régen elmúlt, amikor még "tele volt a gyár" tolmáccsal. A japánok hazamentek, maradt egy-két példány belőlük, tolmács meg 1-2 csarnokonként van egy.
Ráadásul a suzukinál sóherebb céget még nem láttam, nehezen hiszem el, h (bruttó) 400ezret kifizetnének egy tolmácsnak. A high school végzettségű akármennyire japán szakos tolmáccsal egyébként nem sokra megyünk itt. Az itteni tolmácsok is full japánb×zik, és mégis sokszor a mai napig gondot okoz lefordítani egy-egy kacifántosabb autó-alkatrész/szerelési művelet nevét, (mint pl. a "féklámpa-árnyék visszahúzó rugó").
Úgyhogy üzenem a mi kis bölcsész tanoncunknak, h igyekezzen majd nem félrefordítani a műszaki szövegeket, hogy senki se haljon bele a végeredménybe.
Javíts ki nyugodtan, ha tévedek valamiben. :)