Hirdetés
- Elektromos rásegítésű kerékpárok
- Asszociációs játék. :)
- Euro Truck Simulator 2 & American Truck Simulator 1 (esetleg 2 majd, ha lesz) :)
- Fűzzük össze a szavakat :)
- Airfryer XL XXL forrólevegős sütő gyakorlati tanácsok, ötletek, receptek
- Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- Öregszem
- Minden hónapban vettem egy sorsjegyet 1 éven át! (2024)
- Szólánc.
- eBay-es kütyük kis pénzért
Új hozzászólás Aktív témák
-
kenand
veterán
WEB felülete nem a leg kezesebb, de 30000 karakterenként használható és nincs napi korlát: Neural writer
[ Szerkesztve ]
-
kenand
veterán
Ingyenes Deepl fordításnak sajna vége, előfizetés nélkül is lehette oldalról-oldalra fordítani (kicsit úgy is fárasztó volt), de sajna most kb 20 oldal után 1 napra letilt. Szóval előfizetés nélkül nem megy már...
Én már 3 trialt elfogyasztottam korábbanOpenAI-val is lehet próbálkozni, de gyengébben fordít, még lassabb és max 1/2 oldal megy egyszerre
[ Szerkesztve ]
-
Egon
nagyúr
Érdekességképp: másfél év elteltével a Google Translate nem tudja értelmezni a "kurta" szót a szövegben (ellenben ha csak önmagában írom be, akkor lefordítja).
a DeepL nem változott, ugyanúgy nem értelmezi a cseresznyefa ragozását."Bonyolult kérdésre egyszerű választ keresni helyénvaló, de ritkán célravezető megoldás" (Wayne Chapman)
-
hitvanyalak
senior tag
Hú nagyon köszi!
A lamellák is néznek engem. Bőrömre csíkokat festenek.Énemből csíkok lefeslenek. Felváltva vagyok én is fény vagy árnyék. Apró komolykodó árnyjáték. Fény-árny csíkokban mérem a perceket.
-
oriic
HÁZIGAZDA
-
oriic
HÁZIGAZDA
-
Anonymusxx
senior tag
"Thank you for your message to DeepL Support!
You chose an annual subscription when you started you DeepL Pro subscription with the free trial on November 14, 2021.
As the DeepL Pro Service you booked is a subscription, it renews automatically, if not cancelled in time.
As a gesture of goodwill, we could downgrade your contract to a monthly subscription as the first month has already fully passed and the service was used during that time. We could then cancel retroactively to December 28, 2021 and refund the remaining annual fee of 62.89EUR.
Feel free to give us a short feedback wether we may continue this way for you.
If you have any further questions or concerns, please do not hesitate to contact us again!"Le volt az mondva, hisz nem tudtam használni se...
Közben találtam emailt a lemondásról:
"Your DeepL Pro subscription 1050342 was canceled. Your subscription will remain active until the end of the current billing period, 2022. nov. 27., at which point, your subscription will be deactivated."
Én nem tudom mi ez..
Közben találtam egy másikat is: nov 28.-án:
"
Dear xy
Thank you for upgrading your subscription to an annual plan."Én biztos nem upgardingoltam...
[ Szerkesztve ]
-
oriic
HÁZIGAZDA
válasz Anonymusxx #39 üzenetére
Valami gubanc volt itt a háttérben az fix, mert ez így nem normális. 4-5 hónapig használtam a cucccot a trialokkal, sosem vontak le semmit. Ha a magyarázatot elolvastad kérlek írd le, hogy legyen infó itt erről. Előre is köszi.
Live-Die-Respawn
-
Anonymusxx
senior tag
Épp ez az h már lemondtam régebben.. "Your subscription was canceled" Most ezt írja:
"Subscription fee€8.99 /monthNext paymentJanuary 28, 2022"
Ez normális hogy a next paymentnél ez van?
--
Am már közben írt a support h visszautalja a pénzt, meg is magyarázták h miért vonta le. de még ne volt időm átolvasni pontosan...
[ Szerkesztve ]
-
oriic
HÁZIGAZDA
válasz Anonymusxx #37 üzenetére
[link]
Itt kell lennie olyannak, hogy Cancel subscription.Amúgy a trial aktiválása után miért nem mondtad le azonnal? Trial idő megmaradt volna ugyanúgy.
"If you cancel your subscription during your free trial, you will be able to use DeepL Pro until the end of the free trial period, at which point your subscription will be deactivated. You will not incur any costs. "
[ Szerkesztve ]
Live-Die-Respawn
-
Anonymusxx
senior tag
Egy pár hónappal ezelőtt kipróbáltam az ingyenest, erre meg két nappal ezelőtt levon magától egy egy éves előfizetést.
"Subscription number1050342Statuscanceled on November 28, 2021, active until November 27, 2022"
€71.88 /yearNext paymentNovember 28, 2022
Sehol nem látom a lemondás se, a supportnak írtam a refunddal kapcsolatban. Ha nem jönne össze, és bemegyek az otphez tudnának ott refondolni?
--
Amúgy meg ennyit ér hogy mindenhez kell az sms, simán leszedtek majd 30-at a számláról úgy h nem is tudtam róla.
[ Szerkesztve ]
-
kenand
veterán
válasz SunMount3r #35 üzenetére
WEB felületen is ugyan az megy
-
kenand
veterán
válasz SunMount3r #32 üzenetére
Igen a hogy a forumtár is mutatja, egy kifejezéshez ad alternatívákat. Olyat sajna nem találtam, hozzá hogy készítek szószedetet pl. hogy egy adott kifejezést/elnevezést mindig úgy fordítson le. Pl a Horus Heresy-ben Vaskéznek fordítja a Vasöklöket. Fehér Sebhelynek a Fehér hegeket stb..Az alkalmazás lehetne jobb...de amúgy jól fordít. Pár helyen eltolja, de ott a szövegkörnyezetből rá lehet jönni a hibára.
[ Szerkesztve ]
-
Gabás
addikt
-
kenand
veterán
válasz SunMount3r #28 üzenetére
DeepL tényleg jó, nem tökéletes de jó. Horus heresy 54 könyvből áll, magyar megjelenés a 30-nál tart. Maradékot lefordíttattam a DeepL-lel. Nem lett tökéletes, de simán olvasható, a 4 könyvet olvasom már így.
Ha valakit érdekel a ide tettem fel őket:UI:
Docx-be konvertálni Callibre-val érdemes EPUB/Mobi-ból és vissza, az megtartja a betűtípusokat és méreteket is, az ingyenes on-line konverterek eltolják... -
kenand
veterán
válasz SunMount3r #28 üzenetére
DeepL tényleg jó, nem tökéletes de jó. Horus heresy 54 könyvből áll, magyar megjelenés a 30-nál tart. Maradékot lefordíttattam a DeepL-lel. Nem lett tökéletes, de simán olvasható, a 4 könyvet olvasom már így.
Ha valakit érdekel a ide tettem fel őket: -
SunMount3r
nagyúr
Ha totál teljes mondatokat nem is, de kifejezéseket, frázisokat (amik. 2-3-4 szóból állnak) azért jól lenne, ha tudna. Pl. ilyeneket, hogy "not beyond the realms", meg "to keep in check", meg ehhez hasonlók.
A MobiMouse-ra én is emlékszem, szerintem erre felejtős.
[ Szerkesztve ]
-
veterán
Hmm, ez tetszik, köszi a tippet
Okoskütyük ---> https://hardverapro.hu/apro/tuya_wifi_okoseszkozok_homerseklet_szenzorok_1ch_e/hsz_1-50.html
-
#90088192
törölt tag
válasz SunMount3r #23 üzenetére
MobiMouse ha jól emlékszem rá, pontosan ez volt.
Meg kell néznem a régi cuccaim között, igaz az még Win98 rá íródott.[ Szerkesztve ]
-
SunMount3r
nagyúr
Nekem egy olyan fordító kellene Windows-ra, ami kb. az összes app-ban megnyitott szöveges tartalmakat képes fordítani, jobban mondva inkább amolyan szótárszerűség féle képen. Tehát pl. felirat fordítás közben katt egy szóra, vagy kifejezésre a Subtitle Edit-ben és feldobja a szótára szerinti idegen nyelvű megfelelőket.Tehát kb. hasonlóan működjön, mint pl. a böngészős IM-Translator. Ennek a DeepL-nek is van telepíthető Windows-os app-ja, csak nem tudom képes e ilyesmire. Vagy tudna ehhez valaki valamit javasolni?
(Ja, amúgy az IM-Translator is elég szegényes sokszor, ezért maradnak az online szótárak sok esetben, mint a Topszótár, a Dictzone, vagy a blabla, szóval valami olyan kellene, ami nem csak pár megfelelő szót tud előhúzni, hanem bőven).
-
Coyot
őstag
Nekem tökéletes már ez is, köszi!
Mi amugy szakmai anyagokat is szoktunk vele fordítani, egyszerűen veszett gyors egy alkalmazott fordítóhoz képest, nyilván utána át kell nézni, de az meg amugy is alap.
Ellenben iskolások könnyen buknak le vele házifeladatoknál, mert túl jó[ Szerkesztve ]
Má' nem
-
kenand
veterán
Ingyenesre írja:
Translate whole files 3 /month Up to 5 MB file size...
Valakinek működik?Nekem mindig too many errors-t ír, előfizetéssel simán fordítja ( 5 MB alatti)
-
-
Egon
nagyúr
Hmmm, ez érdekes.
Poénból az alábbi mondatot fordíttattam le anno a GT-vel:Láttál-e már cseresznyefán jurtát mit kurta lándzsa fúrt át?
Igen, bírom a rádiókabarét...
Namost, nem is olyan régen ezt a GT még normálisan fordította, mára már elcseszi (pierced by a short spear helyett that a short spear drilled through szerepel - nem értem miért nem relative closes-szel fordítja).
Ellenben a DeepL mást csesz el benne, érdemes megnézni...
Csak tudnám, honnan szedi az elefántot?"Bonyolult kérdésre egyszerű választ keresni helyénvaló, de ritkán célravezető megoldás" (Wayne Chapman)
-
vamzi
senior tag
Szerintem azért nem hallottál eddig róla, mert csak nem régen tanult meg magyarul. Nálunk a cégnél le van tiltva
-
Yutani
nagyúr
Véletlenül láttam meg ezt a bejegyzést, de rögtön meg is néztem, kipróbáltam. Munkám során sokszor kell egy-egy fejlesztés rövid leírását magyarról angolra fordítanom, eddig a GTr-t használtam, ami csak nagyjából volt jó, sokat kellett rajta javítanom, de ez sokkal pontosabban fordít, azaz ahhoz van igen közel, amit magam fordítok le.Nyilván a speciális szakmai kifejezéseket nem találja el, de ez nem is várható el tőle, a normál szöveg fordítása nagyon jól megy neki. Küldöm én is tovább a kollégáimnak.
Köszönöm a figyelem felhívást!
Kiegészítés: Vajon subtitle fordításra is jó lehet?
[ Szerkesztve ]
#tarcsad
-
Metalfan
senior tag
Hú, köszi, ezzel most sokat segítettél! Kipróbáltam egy rövid szövegrészlettel, és a végeredmény szöveghűbb lett és választékosabb a szókincse, mint ha én fordítottam volna le Ami azért jó, mert van vagy 3000 oldalnyi szöveg, amit így nem kell lefordítsak
-
kenand
veterán
Nekem is nagyon megtetszett
Olvasom a Warhammer 40K Horus Heresy sorozatot kb 29-ik kötetnél tart magyar nyelven, hosszú évek hogy mind meglegyen műfordításbban magyar nyelven. Angol meg 54 rész.... ráadásul elkezdték magyarul kiadni a 54 rész utáni utósorozatot... addig azt nem is akarom elolvasni...
Fiam elolvasta angolul mind , nekem nehzebben megy fáradtan este az Angol könyvolvaás, így csináltem egy trial előfizetést DeepL-ből lefordítottam 20 Horus Heresy könyvet (docx formátumben egész köynvet is lefordít), (az fér bele a trialba) olvasom, nem műfordítás, de egészen élvezhető. Mivel 28 rész márelolvastam műfordításban, ha mása fordítás ez elnevezéseknl, az agym márautomatikusan korrigálja (pl Vaskéz helyett Vasöklök légió stb)[ Szerkesztve ]
-
bkercso
nagyúr
Német-angol között használom, szerintem tökéletes.
Csak nem tudom, mit nyúl be abból, amit beírunk (mindent...).kapható az OPA Red2 - Kercso Audio
-
Nagyon jó a véleményem róla. Ég és föld különbség.
Nem rég váltottam le a Google f*st rá.
-
#56573440
törölt tag
deepl translate:
I have more or less no problem with translating from Hungarian to English in writing, but sometimes I can use a little online help, and like many people I use Google Translate. The other day a Twitter friend of mine pointed out that there might be a better solution, namely DeepL Translator. Do you know it or use it? Why haven't I heard of it? o.O (is there a better solution than Google Translate on the net?)
vs
gtranslate
I have no problems writing with Hungarian-English translations anymore, but sometimes a little help comes in handy for me, and like many people, I also use Google Translate. One of my Twitter acquaintances the other day showed me that maybe there is a better solution, DeepL Translator. Do you know, maybe use it? I haven't heard that yet? o.O (does he have a better solution on the net than Google Translate?)
Azért nem kicsit ég és föld a difi... küldöm is körbe kollégáknak, notórikus gt userek, így kevesebbet kell javítanom a kimenő leveleken
-
AtHoS
nagyúr
Böngésző search engine-ként használva:
https://www.deepl.com/translator#hu/en/%s
read-only mode on the forum
-
.LnB
titán
Egy android-os appot elviselnék még belőle. Egyébként pár hete olvastam róla, azóta próbálgattam is. Az biztos, hogy kicsit előrébb leszünk vele a Google translate-os feliratoktól.
„A kerékpározás első szabálya, hogy szenvedned kell, és senki más nem teheti meg helyetted. Semmilyen számítógép vagy edző által kitalált program nem tudja elérni, hogy kevésbé fájjon.”
-
félisten
Kipróbáltam(Boiler for sale), egész jó.
"The rewards of tolerance are treachery and betrayal."
-
Viktor77
titán
Valaki említette valamelyik topicban a minap, azóta használom.
Baromi jól fordít, ha nem is tudom helyesen beírni az angol szöveget, gyakorlatilag kitalálja mit szeretnék és javítja.
Illetve, két nagyon régi filmet vadászok sok-sok éve (inkább évtizedek), de nem tudtam jól megfogalmazni (angolul)mit keresek.
Ez megtette, meg is lett mindkettő.Csinálni kell. Kész. Pont.
-
muszurkefal
aktív tag
Pár napja találtam én is, valóban egész jó. Egy bajom van bele, automatikus kiegészítés/javaslat nincs elgépelésnél. Márpedig én hajlamos vagyok nagyon gyorsan és hibásan begépelni valamit, mert annál kevesebb ideig áll a sorozat
Új hozzászólás Aktív témák
Hirdetés
- Világ Ninjái és Kódfejtői, egyesüljetek!
- Apple notebookok
- Tesla topik
- Óvodások homokozója
- Folyószámla, bankszámla, bankváltás, külföldi kártyahasználat
- Soundbar, soundplate, hangprojektor
- PlayStation 5
- S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl
- World of Tanks - MMO
- Elektromos rásegítésű kerékpárok
- További aktív témák...
Állásajánlatok
Cég: Axon Labs Kft.
Város: Budapest
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest