- valakiyt: A win10 támogatása megszűnt! Mi lesz most?
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- sziku69: Szólánc.
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Magga: PLEX: multimédia az egész lakásban
- MasterDeeJay: RAM gondolatok: Mennyi a minimum? DDR3 is jó?
- Elektromos rásegítésű kerékpárok
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- Parci: Milyen mosógépet vegyek?
Új hozzászólás Aktív témák
-
Ptech
addikt
válasz
DanteHix
#157
üzenetére
Igen, ez valóban így van, de azt is figyelembe kell venni, hogy nem lehet MINDENT szószerint lefordítani, amit mondanak, mert aki csak olvassa, az nem is látná, mi történik. Egyértelmű helyzetekben emiatt sokat rövidítenek, nem írják le ugyanazt, hogy a néző a színészek előadását is lássa, ne csak a feliratokat olvassa.
Én is fordítottam már filmet (pl: StopShop-jééé, jó a nicked
) és bizony kompromisszumokat kell kötni, nem szószerint fordítani, hanem egyértelmű, de rövidebb verziót választani. Ezt minden filmnél így csinálják, ha nézel feliratosokat, észrevehető.
[Szerkesztve]
Új hozzászólás Aktív témák
- Bundle topik
- Soundcore Sleep A30 - a hosszú házasság titka
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 9***(X) "Zen 5" (AM5)
- valakiyt: A win10 támogatása megszűnt! Mi lesz most?
- Bambu Lab 3D nyomtatók
- OLED TV topic
- Intel Dual Core 2000 felhasználók barátságos offolós topikja
- Kormányok / autós szimulátorok topikja
- Milyen processzort vegyek?
- Genshin Impact (PC, PS4, Android, iOS)
- További aktív témák...
- Okosóra felvásárlás!! Samsung Galaxy Watch 6, Samsung Galaxy Watch 7, Samsung Galaxy Watch Ultra
- HIBÁTLAN iPhone 15 Plus 128GB Blue-1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS4531,90% Akksi
- GYÖNYÖRŰ iPhone 14 Pro 256GB Deep Purple -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS3959
- ÁRGARANCIA! Épített KomPhone Ultra 9 285K 32/64GB RAM RTX 5070 12GB GAMER PC termékbeszámítással
- Lenovo Thinkpad X1 Yoga 5th Gen. i7 10th, 16GB RAM 27% ÁFÁS (0329)
Állásajánlatok
Cég: Central PC számítógép és laptop szerviz - Pécs
Város: Pécs
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest
) és bizony kompromisszumokat kell kötni, nem szószerint fordítani, hanem egyértelmű, de rövidebb verziót választani. Ezt minden filmnél így csinálják, ha nézel feliratosokat, észrevehető.


