Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Ez nem helyességi kérdés, inkább tipográfiai. Igazad van, hogy a /boot-ba jobb lenne. A fordító kolléga lehet nem akarta, hogy valaki "/boot-ba" mappát keresse, azért tett bele szóközt is.

    Egyébként meg a helyesírás sem helyes, megtévesztő a neve. Sőt, nyelvi szinten a helyesség nem létezik, legfeljebb ha külföldi töri a nyelvet, az idegenséget eredményez, mert az anyanyelvűek nem úgy mondják. A helyesírás inkább csak egy ajánlási szabvány az egységes írásgyakorlat és a gördülékeny értekezés érdekében. Viszont azért, mert valaki nem a helyesírás vagy a sztenderd nyelvjárás szerint ír, attól még nem lesz helytelen.

    A helyesírás a kommunikáció szabványa azért, hogy mindannyian egyet értsünk és nem egyetértsünk. A helyesírás nekem is a szívügyem, még, ha nem is maradéktalan.

    Legalábbis ez az én meglátásom. Azt gondolom, abban mindannyian megegyezhetünk, hogy a szabványosítás az emberiség kollektív intelligencia fejlődésének egyik komoly mérföldköve.

    Egyébként korábban és is utána néztem a fordításnak itt a Linux családon belül és nem olyan egyszerű az. Miután az ember átment a teszteken, kap egy sztenderd kézikönyvet a szakszavakhoz. Éppen azért, hogy a fordítások ne legyenek össze-vissza. Minden alkalmazásban ugyan azok a szavak legyenek használva ugyan azon kifejezésekre függetlenül a fordítótól. Bizony, még ez is szabványosítva van (szerencsére).

Új hozzászólás Aktív témák