Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Gery D.

    Topikgazda

    válasz Laris2 #4653 üzenetére

    Nem értem, milyen hiba csúszhatott be nekem is. Ezt fejtsd ki.

    A leírás a következő részt tartalmazza:
    "Ez egy hobbi szintű munka. Nem tudok Ukránul, Oroszul, (ebből csinálom a fordítást) ezért biztos, hogy soha nem lesz 100%-osan pontos!"
    Ezzel a sorral mindent elárultam. Azt írtam "soha nem lesz 100%-os a fordításom", ez azt jelenti, hogy nem hibamentes.

    Ezt a sor végére rakó dolgot se értem. De kiemelek még egy szakaszt abból, amit leírtam az összefoglalóban:
    "Fordításnál a google fordítót, néha a Yandex-et használom a szavak, mondatrészek, mondatok lefordítására, de sose az kerül be a játékba, amit az kiad! Ez egy hosszú folyamat, mire egy mondat olyan lesz, amivel a játékban fogsz találkozni"

    A google fordítót nem mostanában frissítették. Folyamatos frissítésen megy át, viszont még akkor sem lehet úgy használni, hogy beillesztem és kimásolom a végeredményt. Én ilyet sose csináltam! A munkám NEM GÉPI FORDÍTÁS! Aláhúztam azt a részt, amivel ezt ki is hangsúlyoztam. Emiatt sose fognak "elvándorolni" a szavak, mondatrészek se a sor elejére, se a sor végére.

    Legutolsó játékom során nem is kaptam CTD-t, csak egyszer, azt hiszem. Az is azért volt, mert fél napig ALT+TAB-bal ki-be lépkedtem a játékból fordítás miatt. Ilyen esetben nem csak a Stalkernél omolhat össze egy játék.

    Ezen felül, bármilyen hiba-észrevételt, elírást szívesen fogadok, de azzal nem tudok mit kezdeni, hogy nálam is becsúszik egy hiba, főleg javítani nem tudom.

Új hozzászólás Aktív témák