Hirdetés
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- nézzbe: AM3 hűtés s478-ra
- sh4d0w: Van-e még?
- Luck Dragon: Alza kuponok – aktuális kedvezmények, tippek és tapasztalatok (külön igényre)
- eBay-es kütyük kis pénzért
- sziku69: Szólánc.
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Mr Dini: Mindent a StreamSharkról!
- joghurt: Megtarthatod a jogsid?
Új hozzászólás Aktív témák
-
Vesporigo
aktív tag
Eléggé kihalt a topic, de azért megkérdezem: van valakinek tapasztalata a Granada nyelviskolával Budapesten? Gondolkodom azon, hogy beiratkozom hozzájuk tanfolyamra.
-
DewiL
senior tag
válasz
mayerlaci
#38
üzenetére
babelfish-el ez sikerült
igaz angol de hátha segítség..."What You did? You forced to us to destroy the dawns
and our nights drowned your words
My illusions ended your false ones I forget to you that it was the love which mattered
And with your hands you collapsed ours house""If you need to me
Your you need to me
If I remember to you, I am strange to you I feel, you in the soulIf you need to me
Your you need to me
If I regret, I hate to me, I am desperate" -
mayerlaci
senior tag
Sziasztok.
Ezt lefordítaná nekem valaki magyarra?
"Qué Hiciste? Nos obligaste a destruir las madrugadas
Y nuestras noches las ahogaron tus palabras
Mis ilusiones acabaron con tus falsas
Se te olvido que era el amor lo que importaba
Y con tus manos derrumbaste nuestra casa""Si me haces falta
Tu me haces falta
Si te recuerdo, te extrano, te siento en el almaSi me haces falta
Tu me haces falta
Si me arrepiento, me odio, estoy desesperada"Előre is köszönöm.
-
Integra
titán
hi,
tud valaki valami frankó spanyol-magyar, magyar-spanyol szótárat elektronikus formában?
hasonlóra gondolok kidolgozottságban mint az országh féle magyar-angol nagyszótárak.. -
kucsma
csendes tag
refrescar
-
kucsma
csendes tag
úgy veszem észre nincs valami sok spanyolul tudó fórumozó

-
kucsma
csendes tag
és ha még magyarra is lefordítaná valaki, azt is megköszönném.
üdv -
kucsma
csendes tag
üdv.
kérnék egy perc figyelmet azoktól akik beszélik a nyelvet.
ebből zenéből kellene nekem a szöveg, helyesen leírva.
ha nem tévedek spanyolul beszélnek benne.30 másodperces, fél megás.
előre is köszönöm.
-
troland26
őstag
na előástam ezt a topicot is

Mit jelent az , hogy Labios compartidos ? -
p.isti
csendes tag
Senki nem tud nekem segíteni ebben? Tudom,hogy a rímeket lehetetlenség összehozni, ezért nekem a tartalmi rész lefordítása is elég lenne!!!
Előre is köszönöm!
Ayose -
p.isti
csendes tag
Sziasztok!
A segítségetek kérném egy számomra (spanyolul) nagyon fontos vers lefordítsában! :
''Lelkem útra kél, mikor testem álomba lép,
s indulok ki a világba, hogy megleljem a fényt.
Elindulok, hogy ráleljek, ki szívemben jár,
s házad előtt a szél is csendben száll.
Ablakod nyitva, s beoson lelkem halkan,
ne hogy felébresszelek, aludj csak nyugodtan.
Ágyad mellé érek, hol álom ül pilládon,
s szívem megdobbant, ahogy arcodat látom.
Füledbe súgom, hogy szeretlek téged,
s csókom lehelem, lágyan, ne hogy érezd.
Megsimítom arcodat, a szívem bele szakad,
úgy érzem neked élek, de ránk virrad a nap.
Mégegyszer, utoljára, hogy boldog legyen szívem,
oda állok közel hozzád, hogy megérintselek.
De sietnem kell, mert a nap már felkelőben,
nehogy meglássd itt jártam, kiosonok csendben.
Vissza tér a lelkem, fáradt megpihent testembe,
s csak én tudom, hogy nálad jártam az este.
Ha felébredsz, nem látod, hogy szívem nálad hagytam,
csak én érzem, s tudom, mert majdnem belehaltam.''
Előre is nagyon szépen köszönöm!!! -
kutga
félisten
Sziasztok!
Spanyolul jól beszélő emberkét keresek. Egy mondatot kellene lefordítani magyarra (házi feladathoz): Estoy harta de todo el mundo! -
kutga
félisten
Sziasztok!
Két mondatot kellene lefordítani spanyolra:
'Quien esta libre como una paloma.'
'Sin amor no hay odio.'
Ennyi...A segítséget előre is köszönöm! -
SiTe
csendes tag
Hi emberek!
Valaki leírná nekem hogyan kell spanyolul elszámolni 10ig, és magyar ember hogy ejti ki a számokat?
Tudom, hülye kérdés, de ne nézzetek annak!
Kösz,
SiTe -
MarKoo
addikt
válasz
kapcs-ford
#19
üzenetére
Köszönöm szépen, nagyon rendi vagy.
Dalszöveg amúgy. -
faster
nagyúr
válasz
kapcs-ford
#19
üzenetére
Egyedül annyit tudok spanyolul, hogy az ''y'' jelenti az ''és''-t.

-
kapcs-ford
őstag
''Y si no fuera por ti yo no podría vivir En el vacío de estos días de no saber Y si no fuera por ti yo no ser í a feli.''
feli=feliz
''És ha nem lennék távol (kint ,kivül, odakinn) érted (általad), nem tudnék élni ezekben az üres napokban, nem tudni És ha nem lennék távól érted akkor nem tudnék boldog sem lenni.''
Nehéz úgy fordítani hogy hiányzik a szövegkörnyezet.. pláne ez picit nyelvtanilag hiányos pl. nem lehet tudni hogy ''nem lennék távol'' vagy ''nem lenne távol'' .. dalszöveg lenne? -
MarKoo
addikt
Valaki helpelne nekem? Ez a mondat mit jelent? ''Y si no fuera por ti yo no podría vivir En el vacío de estos días de no saber Y si no fuera por ti yo no ser í a feli.''

-
Gambit
őstag
válasz
katavagyok
#16
üzenetére
Bocsi, nem olvastam el rendesen a kérdést!

[Szerkesztve] -
Gambit
őstag
válasz
katavagyok
#7
üzenetére
Szerintem: ''A nagybátyámat Lacinak hívják.''
-
lorcsi
veterán
válasz
katavagyok
#10
üzenetére
mailben inkább mert nem bizti hogy minden a nap ph-znak.
nem szoktam bunkó lenni csak azon a bizonyos szombati délelőttön volt velem valami.sok szerencsét. -
MyKonzerv
senior tag
válasz
katavagyok
#7
üzenetére
mi tío se llama Laci
nem is tudtam, hogy van ien totyik is
-
katavagyok
tag
ha itt nem válaszolak, mailben fognak?
hát nem tudom..... de azt hiszem az az utolsó reményem
azért kedves vagy, köszi a tippet -
lorcsi
veterán
válasz
katavagyok
#8
üzenetére
Én sem tudok spanyolul,esetleg keress meg olyat mailben aki tud.
-
katavagyok
tag
senki?

-
katavagyok
tag
sziasztok! tudna valaki segíteni lefordítani 1 mondatot? kezdő vagyok és még nem értme igazán a nyelvtant, ha butasáot kérdezek pls ne nevessetek ki

a nagybátyámat lacinak hívják = mi tío llama laci?
vagy: mi tío se llama laci?
-
Gambit
őstag
válasz
kapcs-ford
#5
üzenetére
Legközelebb nem fogsz későn érkezni!

-
Gambit
őstag
Sziasztok. Ilyen témát még nem találtam, és szükségem lenne spanyol fordításhoz segítségre.
Szóval a torcer (fordulni) ige rendhagyó, és nekem szükségem lenne az első szám első személyű alakjára, mégpedig sürgősen.
Egyelőre ennyi, előre is köszi a segítséget!
[Szerkesztve]
Új hozzászólás Aktív témák
Hirdetés
- XPEnology
- Kész, vége, ennyi volt: eladja tévés üzletágát a Sony
- Bestbuy játékok
- Építő/felújító topik
- One otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Fontos frissítés érkezik a OnePlus 13-ra
- WoW avagy World of Warcraft -=MMORPG=-
- Elektromos autók - motorok
- Láncfűrész topik
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- További aktív témák...
- 212 - Lenovo IdeaPad Slim 5 (16IMH9) - Intel Core U5 125H, no GPU
- 211 - Lenovo Legion 5 (15ITH6H) - Intel Core i7-11800H, RTX 3060
- 210 - Lenovo IdeaPad 5 Pro (16ARH7) - AMD Ryzen 7 6800HS, RTX 3050Ti
- 209 - Lenovo Yoga Pro 7 (14APH8) - AMD Ryzen 7 7840HS, no GPU
- 206 - Lenovo Legion Slim 7 (16IRH8) - Intel Core i7-13700H, RTX 4060
- ÁRGARANCIA! Épített KomPhone Ultra 7 265KF 32/64GB RAM RX 9070 16GB GAMER PC termékbeszámítással
- iPad 10 256GB 87%(1év Garancia)
- BESZÁMÍTÁS! MSI B650 R7 7700 64GB DDR5 1TB SSD RX 7900 XTX 24GB Lian Li LANCOOL 216 ARGB 850W
- GYÖNYÖRŰ iPhone 13 mini 128GB Starlight -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS3133, 95% Akkumulátor
- HP EliteOne 800 G6 All-in-One i5-10500 32GB 1000GB 24" Érintőkijelző!! 1 év garancia
Állásajánlatok
Cég: Laptopműhely Bt.
Város: Budapest
Cég: Central PC számítógép és laptop szerviz - Pécs
Város: Pécs





hálám üldözi fog (későbbekben még szerintem a segítségkérésem is, ha em nagy baj)




