Hirdetés
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- MasterDeeJay: Intel Optane M10: mire lehet használni?
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- sziku69: Szólánc.
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Meggyi001: Áram nélkül....méltóság nélkül.....
- Luck Dragon: Alza kuponok – aktuális kedvezmények, tippek és tapasztalatok (külön igényre)
- f(x)=exp(x): A laposföld elmebaj: Vissza a jövőbe!
- gerner1
- Lalikiraly: Commodore The C64, Ultimate
Új hozzászólás Aktív témák
-
Vesporigo
aktív tag
Eléggé kihalt a topic, de azért megkérdezem: van valakinek tapasztalata a Granada nyelviskolával Budapesten? Gondolkodom azon, hogy beiratkozom hozzájuk tanfolyamra.
-
DewiL
senior tag
válasz
mayerlaci
#38
üzenetére
babelfish-el ez sikerült
igaz angol de hátha segítség..."What You did? You forced to us to destroy the dawns
and our nights drowned your words
My illusions ended your false ones I forget to you that it was the love which mattered
And with your hands you collapsed ours house""If you need to me
Your you need to me
If I remember to you, I am strange to you I feel, you in the soulIf you need to me
Your you need to me
If I regret, I hate to me, I am desperate" -
mayerlaci
senior tag
Sziasztok.
Ezt lefordítaná nekem valaki magyarra?
"Qué Hiciste? Nos obligaste a destruir las madrugadas
Y nuestras noches las ahogaron tus palabras
Mis ilusiones acabaron con tus falsas
Se te olvido que era el amor lo que importaba
Y con tus manos derrumbaste nuestra casa""Si me haces falta
Tu me haces falta
Si te recuerdo, te extrano, te siento en el almaSi me haces falta
Tu me haces falta
Si me arrepiento, me odio, estoy desesperada"Előre is köszönöm.
-
Integra
titán
hi,
tud valaki valami frankó spanyol-magyar, magyar-spanyol szótárat elektronikus formában?
hasonlóra gondolok kidolgozottságban mint az országh féle magyar-angol nagyszótárak.. -
kucsma
csendes tag
refrescar
-
kucsma
csendes tag
úgy veszem észre nincs valami sok spanyolul tudó fórumozó

-
kucsma
csendes tag
és ha még magyarra is lefordítaná valaki, azt is megköszönném.
üdv -
kucsma
csendes tag
üdv.
kérnék egy perc figyelmet azoktól akik beszélik a nyelvet.
ebből zenéből kellene nekem a szöveg, helyesen leírva.
ha nem tévedek spanyolul beszélnek benne.30 másodperces, fél megás.
előre is köszönöm.
-
troland26
őstag
na előástam ezt a topicot is

Mit jelent az , hogy Labios compartidos ? -
p.isti
csendes tag
Senki nem tud nekem segíteni ebben? Tudom,hogy a rímeket lehetetlenség összehozni, ezért nekem a tartalmi rész lefordítása is elég lenne!!!
Előre is köszönöm!
Ayose -
p.isti
csendes tag
Sziasztok!
A segítségetek kérném egy számomra (spanyolul) nagyon fontos vers lefordítsában! :
''Lelkem útra kél, mikor testem álomba lép,
s indulok ki a világba, hogy megleljem a fényt.
Elindulok, hogy ráleljek, ki szívemben jár,
s házad előtt a szél is csendben száll.
Ablakod nyitva, s beoson lelkem halkan,
ne hogy felébresszelek, aludj csak nyugodtan.
Ágyad mellé érek, hol álom ül pilládon,
s szívem megdobbant, ahogy arcodat látom.
Füledbe súgom, hogy szeretlek téged,
s csókom lehelem, lágyan, ne hogy érezd.
Megsimítom arcodat, a szívem bele szakad,
úgy érzem neked élek, de ránk virrad a nap.
Mégegyszer, utoljára, hogy boldog legyen szívem,
oda állok közel hozzád, hogy megérintselek.
De sietnem kell, mert a nap már felkelőben,
nehogy meglássd itt jártam, kiosonok csendben.
Vissza tér a lelkem, fáradt megpihent testembe,
s csak én tudom, hogy nálad jártam az este.
Ha felébredsz, nem látod, hogy szívem nálad hagytam,
csak én érzem, s tudom, mert majdnem belehaltam.''
Előre is nagyon szépen köszönöm!!! -
kutga
félisten
Sziasztok!
Spanyolul jól beszélő emberkét keresek. Egy mondatot kellene lefordítani magyarra (házi feladathoz): Estoy harta de todo el mundo! -
kutga
félisten
Sziasztok!
Két mondatot kellene lefordítani spanyolra:
'Quien esta libre como una paloma.'
'Sin amor no hay odio.'
Ennyi...A segítséget előre is köszönöm! -
SiTe
csendes tag
Hi emberek!
Valaki leírná nekem hogyan kell spanyolul elszámolni 10ig, és magyar ember hogy ejti ki a számokat?
Tudom, hülye kérdés, de ne nézzetek annak!
Kösz,
SiTe -
MarKoo
addikt
válasz
kapcs-ford
#19
üzenetére
Köszönöm szépen, nagyon rendi vagy.
Dalszöveg amúgy. -
faster
nagyúr
válasz
kapcs-ford
#19
üzenetére
Egyedül annyit tudok spanyolul, hogy az ''y'' jelenti az ''és''-t.

-
kapcs-ford
őstag
''Y si no fuera por ti yo no podría vivir En el vacío de estos días de no saber Y si no fuera por ti yo no ser í a feli.''
feli=feliz
''És ha nem lennék távol (kint ,kivül, odakinn) érted (általad), nem tudnék élni ezekben az üres napokban, nem tudni És ha nem lennék távól érted akkor nem tudnék boldog sem lenni.''
Nehéz úgy fordítani hogy hiányzik a szövegkörnyezet.. pláne ez picit nyelvtanilag hiányos pl. nem lehet tudni hogy ''nem lennék távol'' vagy ''nem lenne távol'' .. dalszöveg lenne? -
MarKoo
addikt
Valaki helpelne nekem? Ez a mondat mit jelent? ''Y si no fuera por ti yo no podría vivir En el vacío de estos días de no saber Y si no fuera por ti yo no ser í a feli.''

-
Gambit
őstag
válasz
katavagyok
#16
üzenetére
Bocsi, nem olvastam el rendesen a kérdést!

[Szerkesztve] -
Gambit
őstag
válasz
katavagyok
#7
üzenetére
Szerintem: ''A nagybátyámat Lacinak hívják.''
-
lorcsi
veterán
válasz
katavagyok
#10
üzenetére
mailben inkább mert nem bizti hogy minden a nap ph-znak.
nem szoktam bunkó lenni csak azon a bizonyos szombati délelőttön volt velem valami.sok szerencsét. -
MyKonzerv
senior tag
válasz
katavagyok
#7
üzenetére
mi tío se llama Laci
nem is tudtam, hogy van ien totyik is
-
katavagyok
tag
ha itt nem válaszolak, mailben fognak?
hát nem tudom..... de azt hiszem az az utolsó reményem
azért kedves vagy, köszi a tippet -
lorcsi
veterán
válasz
katavagyok
#8
üzenetére
Én sem tudok spanyolul,esetleg keress meg olyat mailben aki tud.
-
katavagyok
tag
senki?

-
katavagyok
tag
sziasztok! tudna valaki segíteni lefordítani 1 mondatot? kezdő vagyok és még nem értme igazán a nyelvtant, ha butasáot kérdezek pls ne nevessetek ki

a nagybátyámat lacinak hívják = mi tío llama laci?
vagy: mi tío se llama laci?
-
Gambit
őstag
válasz
kapcs-ford
#5
üzenetére
Legközelebb nem fogsz későn érkezni!

-
Gambit
őstag
Sziasztok. Ilyen témát még nem találtam, és szükségem lenne spanyol fordításhoz segítségre.
Szóval a torcer (fordulni) ige rendhagyó, és nekem szükségem lenne az első szám első személyű alakjára, mégpedig sürgősen.
Egyelőre ennyi, előre is köszi a segítséget!
[Szerkesztve]
Új hozzászólás Aktív témák
- Milyen TV-t vegyek?
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- Formula-1
- Háztartási gépek
- MasterDeeJay: Intel Optane M10: mire lehet használni?
- Samsung Galaxy Felhasználók OFF topicja
- Suzuki topik
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- Építő/felújító topik
- Mibe tegyem a megtakarításaimat?
- További aktív témák...
- 279 - Lenovo Legion Pro 5 (16IAX10H) - Intel Core U9 275HX, RTX 5070Ti
- Latitude 9430 27% 14" FHD+ IPS i5-1245U 32GB 512GB NVMe magyar vbill ujjolv IR kam gar
- Precision 3571 27% 15.6" FHD IPS i7-12800H RTX A1000 32GB 1TB NVMe magyar vbill gar
- JBL Bar 5.1 (Lecsatolható háttérsugárzós) Soundbar 510W, mélynyomóval
- Asus rog strix rtx 4080 oc
- Honor Magic5 Lite / 6/128GB / Kártyafüggetlen / 12Hó Garancia
- AKCIÓ! Motorola Edge 60 Pro 5G 512GB okostelefon garanciával hibátlan működéssel
- Apple Watch Series 10 GPS+Cellular 46mm, Újszerű, 1 Év Garanciával
- GYÖNYÖRŰ iPhone 14 128GB Midnight -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS3972
- Keresek Xbox Series S / Series X / Playstation 5 konzolokat
Állásajánlatok
Cég: Laptopműhely Bt.
Város: Budapest





hálám üldözi fog (későbbekben még szerintem a segítségkérésem is, ha em nagy baj)



