Milyen nas?
Ha jól értem akkor a saját géped lesz a szerver, a NAS pedig csak a tárhely szolgáltató?
A sas száll ide - száll oda, de a szálloda nem sas ide - sas oda || Logitech <3
Milyen nas?
Ha jól értem akkor a saját géped lesz a szerver, a NAS pedig csak a tárhely szolgáltató?
A sas száll ide - száll oda, de a szálloda nem sas ide - sas oda || Logitech <3
Asustor AS3102T , héten érkezik majd, a minimális torrent miatt ezt láttam nem elszállt árral de már Intel procival.
Igen ez a terv, most a PC-m majd később a NVidia Shield, a NAS-on meg figyelnének a médiák
Nos, ez esetben ha nincs Transcode akkor maga a NAS is elbírja a plexet szerverként is
Ha van transcode akkor már szinte biztosan kevés
Ha a PC lesz a szerver akkor viszont a Nas->PC összekapcsolási módszer lehet a szűk keresztmetszet, de egy PC-re felcsatolt hálózatilemezként (NAS filmek mappája) elvileg nem lehet gond
Itt több a hiba lehetőség annál mintha csak egy eszköz végezne mindent
Egyébként ha a PC-d megy mint szerver, akkor miért nem azt használod adattárolónak is?
am... maga ez az Nvidia shield, milyen procival szerelt?
[ Szerkesztve ]
A sas száll ide - száll oda, de a szálloda nem sas ide - sas oda || Logitech <3
Hát mert jelenleg van egy Samsung 4k TV és egy régebbi fullhd LG TV és egyszerűen elegem lett abból, hogy ha 50gb felett van a forrás akkor a 4K TV bufferelget , ha pedig az LG-n megy akkor addig használhatatlan a gépem mert transcodeol.
Ehhez hozzájön még, hogy minek menjen a PC a dedikált videókártyával, vízhűtéssel stb, mikor csak egy sorozatot vagy filmet akarok nézni.
Ezért jött az elképzelés, hogy a 4K TV-re rákötnék egy NvidiaShield TV-t ami egyben lenne a szerver és a lejátszó is. Ez ugye kb mindent megesz transzkódolás nélkül, illetve a hardveres gyorsítás miatt, nyugodtan viszi azt is, ha a 4K forrást nézik a másik szobában a FullHD TV-n.
NAS meg ehhez kéne, hogy ne kelljen bekapcsolva lennie a PC-nek ha bármit is nézni szeretnék. (plusz így lenne normális felhő tárhelyem is)
Bevallom az nvidia shieldes dologhoz nem értek, reméljük erre lesz valaki aki esetleg tud segíteni
Én egyszerűbben oldottam volna meg (és lehet olcsóbb is), egy kicsi itx konfiggal, amit HDD nélkül megoldasz 50ezer körül, és akkor az is szépen elvisz mindent NAS nélkül csak úgy magában
A sas száll ide - száll oda, de a szálloda nem sas ide - sas oda || Logitech <3
A Shieldemen futó PLEX kliens jobb mint amit PC-re tudsz jelenleg egyszerűen telepíteni ...
Viszont ha nincs erősítőd ami kezeli a komolyabb hangformátumokat akkor jó teszt lehet egy ATMOS /DTS X hanggal valami mert ahhoz akkor hozzá kell nyúlni a szervernek.
Ha van erősítőd akkor el is hiheted, hogy semmi problémád nem lesz ha az új Shieldet veszed akkor a DV -vel sem ha nem akkor majd az az egy amit nem tud. Ami még nem egy nagy probléma viszont a jövőbe miután a Disney -nél már többek közt így lesz fent a tartalom egyre inkább az lehet.
[ Szerkesztve ]
Szia!
Köszi a választ. Tegnap elkezdtem újra játszani az említett filmet, jó sok le is ment, nem volt leállás. Annak idején amikor leállt The server is not powerful enough to convert video hibával, akkor is Direct Play-t írt dashboardban. Akkor sem transzkódolt? A tegnapi Plex Transcoder Statstics logban van egyébként egy ilyen hogy:
<Stream codec="ass" default="1" displayTitle="Magyar Forced (SRT)" forced="1" format="ass" id="6877" language="Magyar" languageCode="hun" requiredBandwidths="1,1,1,1,1,1,1,1" selected="1" streamType="3" decision="transcode" location="embedded" />
Itt a decision="transcode" az érdekes.
[ Szerkesztve ]
nem teljesen értem, miért írja, hogy transzkodol, a webes felületen meg hogy direct play.
Tudtok valami megoldást, hogy a feliratok.infos subzero letöltésnél is legyen kivételkezelés? Pl. a Titans-t Titans (2018) ként ismeri fel, a feliratok.infon pedig Titansként van fent. A hosszupuska.py-ban ott van az inconsistent_name, de a supersubtitles.py-ban nem találok ilyet.
(#7010) enginev3.0 válasza sugarforce (#7008) üzenetére
Nekem az a kedvencem mikor minden direct play tautulli szerint, de a transcode csík folyamatosan megy akár többször is végig a folyamatjelzo sávban
A sas száll ide - száll oda, de a szálloda nem sas ide - sas oda || Logitech <3
(#7011) sugarforce válasza enginev3.0 (#7010) üzenetére
Teanszkod csik olyankor nem puffer?
(#7012) enginev3.0 válasza sugarforce (#7011) üzenetére
Azt írja hogy transcode
És általában ilyenkor tekeri halálra a hdd-t
A sas száll ide - száll oda, de a szálloda nem sas ide - sas oda || Logitech <3
Kicsit unom már, hogy nem tartják a feliratok.info-n az elnevezési konvenciókat... nem értem miért nem lehet úgy elnevezni a sorozatokat, ahogy a release-ben van és ahogy a TVDB is adja??!
Ezzel próbálkozik a SZ:
https://www.feliratok.info/index.php?term=Titans (2018)&nyelv=0&action=autoname
Nyilván nem lesz találat így...
Mondjuk tény, hogy az ilyeneket exception-ökkel ki lehetne "javítani", ahogy írtad is az inconsistent_name segítségével... de egyszerűbb lenne mindenkinek, ha nem kellene hákolni.
[ Szerkesztve ]
"Always remember that you are absolutely unique. Just like everyone else."
Szia!
Ez a sáv hol található pontosan?
(#7015) sugarforce válasza enginev3.0 (#7012) üzenetére
de transcodenál a cpu-nak is kéne akkor pörögnie.
persze sokkal egyszerűbb lenne, de úgy vagyok vele, hogy ha kell évente rászánok 1-2 alkalmat, amikor túrok benne kicsit, csak működjön, kényelmesebb mint sorozatnézés előtt szembesülni azzal, hogy nincs felirat, aztán még utána nézni, hogy van -e meg másolgatni.
(#7018) enginev3.0 válasza sugarforce (#7015) üzenetére
Amikor a beszélt hiba van, olyankor végig fut a transcode csík, majd újra kezdi és újra és újra végig fut
Ilyenkor van egy transcode folyamat feladatkezeloben , de ha jó emlékszem akkor a cpu-t nem pörgeti különösebben, de majd megnézem legközelebb azt is
A sas száll ide - száll oda, de a szálloda nem sas ide - sas oda || Logitech <3
Pontosan mit is kellene javítani?
Nálam legutóbb a Nancy Drew-t nem találta. A feliratok fórumban én kértem, hogy nevezzék át Nancy Drew (2019)-re. Akkor az volt a válasz, hogy azért nincs évszám mögötte, mivel korábbi felirat nincs. Azóta kerestek egy angol feliratpakkot egy korábbi sorozathoz és beleírták a 2019-es dátumot.
Nem egyenlőre, hanem egyelőre! Nem ez miatt, hanem emiatt, vagy ez által!
A subzero mappajaban a subliminal_patch mappaban vannak a providerek python fajljai es abban vannak kivetelek h pl ha mayans m.c.-t talal, akkor a mayans mc-re keressen, mert ugy talal is valamit. Inconsistent_name alatt vannak a kivetelek. Ez a hosszupuska fajljaban van, de a feliratok.info (supersubtitles) fajljaban nincs ilyen csoport, ahhoz meg nem vagyok penge programozasban, hogy sajat kezuleg belerakjam. Ha lenne ilyen kivetelkezeles, akkor a kiveteleket beleraknam en.
Ezzel kapcsolatban nem akarsz a Githubon egy titketet nyitni? Lehet, hogy segítene.
Nem egyenlőre, hanem egyelőre! Nem ez miatt, hanem emiatt, vagy ez által!
(#7023) konigjanos válasza krisztian7 (#7021) üzenetére
merre van ez a hang beállítás?
(#7024) enginev3.0 válasza konigjanos (#7023) üzenetére
Szerintem csak arra gondolt hogy más hangsavot választ ki a filmnél
A sas száll ide - száll oda, de a szálloda nem sas ide - sas oda || Logitech <3
(#7025) krisztian7 válasza enginev3.0 (#7024) üzenetére
Igen, csak másik hangsávot választottam. Szerencsére True HD mellé szoktak tenni ac3-t is.
Delutan akartam, csak a githubos jelszavam elfelejtettem, aztan nem volt ra alkalmam.
na megírtam.
Fyi: A link a ticketedben nem a logra mutat.
Egyébként eljutottam odáig, hogy leszűkítettem a problémakört a query function-re (de igazából azon belül a find_id-re), ahol nem talál egyszerűen ID-t a sorozathoz az év hiánya miatt (a year változó a video fájl alapján None értéket kap), tehát el sem jut a tényleges felirat keresésig)
Én betettem magamnál a fix_inconsistent_naming-et néhány sorozatra és most úgy néz ki működik, de lehet elegánsabban is meg lehetne oldani, mint ahogy én csináltam
(Titans, The Morning Show, See és For All Mankind sorozatokkal tesztelve)
[ Szerkesztve ]
"Always remember that you are absolutely unique. Just like everyone else."
Igen, köszi, javítva.
Igen én is erre jutottam, csak nem akartam már belekavarni a python fájlba, aztán meg órákat szívni vele, mert nem jó helyen van, stb.
Sziasztok!
Egy sima mkv lejátszásnál (már több fimnél volt ilyen) kidob a tévén a plex, meg közvetlen a pc is.
"A konverzió sikertelen. A transzkóder hiba miatt kilépett." hibaüzenettel. I5 proci, 16 giga ram, 4gb videókártya, szóval nem értem az okot. leszedtem a naplófájlt, melyik text-ben találom meg mi a gondja?
[ Szerkesztve ]
update: xplay hibátlanul viszi.
Nem egyenlőre, hanem egyelőre! Nem ez miatt, hanem emiatt, vagy ez által!
ha nem titok, hova raktad be a supersub.py-on belül?
+1
Nem egyenlőre, hanem egyelőre! Nem ez miatt, hanem emiatt, vagy ez által!
Nem titok, csak nem tudom, hogy meg lehet-e oldani egyszerűbben/szebben, ezért nem gondoltam publikálni.
Ami érdekes az a 34-47. sorok (def fix_inconsistent_naming(title) ), ahova ugye beírod a miből-mi legyen sorozatokat.
Majd a hosszupuskához hasonlóan a get_matches-hez is betettem a fix_inconsistent_naming-et a 106. sorba.
Ezen kívül a 259-263 sorok közötti hákolás az én művem Azt figyeltem meg, hogy ezeknél a sorozatoknál nem False a year értéke, hanem None, erre hegyeztem ki a megoldást.
Korábban nem lehet használni a fix_inconsistent_naming-et, mert olyan remekül van megírva, hogy már csak azért is a video nevéből akar ID-t keresni...
"Always remember that you are absolutely unique. Just like everyone else."
Egyébként egyes esetekben az is tud segíteni, ha a PLEX-ben az egész sorozathoz tartozó Original Title mezőt kitöltitek... pl. Title: Rise (2018) ->> Original Title: Rise
"Always remember that you are absolutely unique. Just like everyone else."
köszi szépen, ha lesz időm a melóban, akkor megcsinálom, aztán rápróbálok.
Ha találtok még olyan sorozatot, amihez jól jön, akkor megoszthatjuk, hogy ne fussunk bele ezekbe a körökbe
"Always remember that you are absolutely unique. Just like everyone else."
okés, benne vagyok
kimásoltam 1:1 a Te fájlodat, nehogy azt gondold, hogy letölt bármilyen magyar feliratot is a Titanshoz
(#7041) sugarforce válasza sugarforce (#7040) üzenetére
Nekem is van egy tippen: Nancy Drew 2019
Nem egyenlőre, hanem egyelőre! Nem ez miatt, hanem emiatt, vagy ez által!
Ha fravik tipjje alapján beírod az original title-höz, hogy Nancy Drew?
Na, ezt hol keressem?
Nem egyenlőre, hanem egyelőre! Nem ez miatt, hanem emiatt, vagy ez által!
sorozatra rákattintva, ahol látod az évadokat, ott a felső sávban a kis ceruzára kattintva.
Magyarul ez az eredeti cím lenne, mármint az Original Title?
Nem egyenlőre, hanem egyelőre! Nem ez miatt, hanem emiatt, vagy ez által!
igen.
Végre sikerült elérni a Plex-nél, hogy ne legyen transzkódolás LG TV-n 4K felirat esetén. De folyamatosan bufferel a 4K tartalom, próbáltam két PC-ről is, sima 5ghz wifin (mellette van a router), kábelen, de mindig ugyanaz. Direct Play, nem transzkódol, kezd elegem lenni belőle
(#7049) enginev3.0 válasza krisztian7 (#7048) üzenetére
Hdd bírja? Csak mert a 4k film esetén úgy 100MB/S körüli bitrate is van ami azt jelenti hogy ennyivel kell tudni olvasni a hddnek csak erre az egy feladatra
A sas száll ide - száll oda, de a szálloda nem sas ide - sas oda || Logitech <3
HDD-ről és SSD-ről is futott a szerver. Most zsír új WD RED van benne a szerverben. A hálózatra gyanakszok még, hogy probléma lehet. de akkor elvileg ismert hiba nincs PLex-el ilyen szempontból (mondjuk ezt kijelenteni így soha nem lehet ).
A hálózaton ha wifi akkor 5Ghz minden, Asus AC57U, laptop is jó hálókártyával, Windows Plex kliens, LG 55B7. PC-k között ennyivel tudok másolni: 40MBps = 320Mbps
bejegyzés PLEX: multimédia az egész lakásban