Hirdetés
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Sapphi: StremHU | Source – Self-hostolható Stremio addon magyar trackerekhez
- Luck Dragon: MárkaLánc
- sziku69: Szólánc.
- Hieronymus: Az igaz barátság kezdete
- bkercso: Tápszűrő-5 SMPS-hez
- Lalikiraly: Mercis kalandok - Huszonnyolcadik rész - Az újrakezdés
- MasterDeeJay: Intel Optane M10: mire lehet használni?
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
Új hozzászólás Aktív témák
-
Jóember
csendes tag
Köszönöm! ^^
A gyorsítókaraktereket abszolút megértem, egy-egy nem is olyan nagy menünél/párbeszédpanelnél simán lehet annyi időt számolni a beállításukkal, tesztelésükkel, mint magával a fordítással. Viszont most nézem, hogy még így is „sikerült” egy-két helyen utólag hozzáadott idézőjelek elé beállítanom párat (ld. &„Keresés”-sel kiemeltek másolása). ^^' Ezek javításával még talán a v8.7.2-es frissítés előtt sikerül indítanom egy PR-t. Azt sajnálom, hogy itt-ott ékezetes betűket is be kellett vonnom, de ezeket igyekeztem ritkábban használt, könnyen elérhető vagy jellemzően „egerezős” címkékre tenni (pl.: „&Átlátszóság”, egymást követő rádiógombok, „F&ülek rögzítése” stb.).
Apropó: maga a frissítés már kompatibilis a (leendő) legújabb verzióval, emiatt viszont v8.7.1 alatt az Egyéb » […] system tray beállítás angolul jelenik meg. (Erre legfeljebb a korábban írt tesztelés miatt lehet számítani.) A verziószámot szintén átírom az XML-ben.
A projektek kapcsán egy pillanatra elbizonytalanodtam, de mivel ez három panelt is magában foglal, így talán megúsztam a dolgot. ^^' Viszont ha esetleg az eredetiben átírják pl. Search in Project Panelsre, akkor mindenképpen indokolt a nagy kezdőbetűs írás!
A kis- és nagybetűk javítása alatt inkább a kettőspontok utáni (pl.: „Rendezés: Név A-tól Z-ig”) vagy a zárójeles (pl.: „Függvény kiegészítés [Nyelv függő]”) nagybetűk korrigálását értem, nem utolsó sorban az egységességre törekvést szem előtt tartva. Ehhez hasonlóan az egybeírás-különírással kapcsolatban is egyetértenek a nyelvészek, hogy ez a magyar nyelv egyik legnehezebb területe – szerencsére ma már egy HUP Fordítás HOGYAN vagy a helyesiras.mta.hu sokkal több segítséget nyújt ahhoz képest, mint ami év(tizedek)kel ezelőtt rendelkezésre állt. Ugyanakkor elírást talán ha egyet találtam („Szinkronizált vízszíntes görgetés”), de tuti az enyémben is lesz, csak még nem mutatta meg magát a nyomda ördöge. XD
Mindezzel együtt én is köszönöm a 20 éves munkádat (bár én „csak” 15 éve használom a Notepad++-t) ^^', és reméljük, mások is kedvet kapnak beszállni akár csak egy-egy ötlet, javaslat vagy frappánsabb fordítás erejéig. ;) Emellett a pozitív visszajelzések már most is nagyon sokat jelentenek számomra, ezeket is nagyon köszönöm!
Új hozzászólás Aktív témák
- Víz- gáz- és fűtésszerelés
- Milyen TV-t vegyek?
- Premier dátumot kapott a Call of Duty mozifilm
- Azonnali fotós kérdések órája
- iPhone-t használók OFF topikja
- E-roller topik
- Xiaomi 15T Pro - a téma nincs lezárva
- Íme az új Android Auto!
- Vigneau interaktív lokálblogja
- Kormányok / autós szimulátorok topikja
- További aktív témák...
- ÁR ALATT "RTX 4090" GARANCIÁLIS GAMER LAPTOP! - i7-13700HX, RTX 4090, 32GB DDR5, 1TB SSD
- Stellar Blade PS5 / 1x kijátszott / Alza vásárlás
- MSI MPG 271QRX QD-OLED 360Hz 1440p Gamer Monitor Garanciás 2027.12.03-ig
- Samsung Galaxy S23 Ultra 512GB,Újszerű,Dobozaval,12 hónap garanciával
- Apple iPhone 15 Plus 256GB,Újszerű,Dobozaval,12 hónap garanciával
- 0perces Kolink KLA-003
- Azonnali készpénzes AMD Radeon RX 7000 sorozat videokártya felvásárlás személyesen/csomagküldéssel
- HP EliteDesk 800 G4 SFF,i3-8100,8GB DDR4,256GB SSD,WIN11
- AKCIÓ! 2TB Samsung 990 PRO NVMe SSD meghajtó garanciával hibátlan működéssel
- ÁRGARANCIA!Épített KomPhone i5 14600KF 32/64GB RAM RTX 5060Ti 16GB GAMER PC termékbeszámítással
Állásajánlatok
Cég: Laptopműhely Bt.
Város: Budapest
