Hirdetés

Keresés

Aktív témák

  • venember83

    nagyúr

    válasz jasszer #44322 üzenetére

    Amennyire lehet utánanézek, nyilvánvaló módon. De a legtöbb szakkifejezés egyből átjön az angolból, mindenféle változás nélkül, hidd el az még hülyébb lenne ha elkezdenénk magyarosítani.

    De most képzeld el, hogy kapsz egy filmet, nem tudsz semmit róla, mondjuk 25 perc s a következő napra le kell fordítsad. Ez jó eset, mert 5-6 óra maga a begépelés és fordítás s előtte jut egy kis időd felkészülni. De a stúdióban a kemény mag 50 perceket nyom le 8-9 óra alatt, na az a nem semmi. A mennyiség a lényeg, mindenki szarik a minőségre. Ezért is írtam, hogy ennél lejjebb nem süllyedhetek szakmai szinten. A béremet meg nem is mondom meg, mert félek, hogy elsüllyedek szégyenemben, olyan alacsony.

    mod: A gépelési hibákért bocs, közeledik a 24. óra :DDD

Aktív témák