Hirdetés
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- Magga: PLEX: multimédia az egész lakásban
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- GoodSpeed: 3I/Atlas: Üstökös vagy idegen civilizáció űrhajója?
- sh4d0w: StarWars: Felismerés
- Gurulunk, WAZE?!
- Klaus Duran: Kerítésléc fail.
- kraftxld: Diáklaptop - Dell Latitude 3140 - Királyunk ajándéka
- Meggyi001: A kérdés...
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
-
LOGOUT
Április 30-án a GSC Game World bejelentette az új projektüket, ami pedig nem más mint a S.T.A.L.K.E.R. következő epizódja, a Call of Pripyat.
Ez a 2. úgy nevezet "stand-alone" kiegészítője lesz a 2007-es Shadow of Chernobyl-nak, és ahogy ez lenni szokott, a fejlesztők most is eszközölnek számos fejlesztést.
Új hozzászólás Aktív témák
-
SaGa59
őstag
válasz
Antonius1978
#33498
üzenetére
A „husikat” én is röfinek hívom, eléggé bejáratott név. Az, hogy husi, az angol verzióból jött: flesh. Viszont oroszul ezek a lények a псевдоплоть nevet kapták, aminek ugyan lehet olyan „fordítása” is, hogy pszeudotest, amit az első Vasziljev könyv fordítója kiötlött és aminél elejtettem a könyvet és megszereztem az orosz verziót, mert nem jöttem rá, mi a fene ez a lény. Nos, a pszevdo az pszeudo, azzal nincs vita, de a ploty az lehet valóban test, vagy hús (tulajdonképpen a lélek ellentéte, azaz nem az ételre (mert az a mjaszo), hanem a fizikai megtestesülésre kell gondolni), de a szlengben leginkább sperma, vagy (a férfi) mag(ja) a jelentése. Meg lehet még korpa (az, ami az ember fején szokott előfordulni és mindenféle csodasamponokkal lehet ellene küzdeni). Ebben a káoszban a röfi még mindig jobb, mert a lény valamelyest hasonlít a disznóra és amikor először találkozik velük egy játékos, épp egy régi disznóól környékén turkálnak.
A regényekben valamelyest eltérnek a játékokban ismertektől. Valamennyire tudnak beszélni, bár ez inkább hangutánzás, mint értelmes beszéd, de sok esetben „tudják”, melyik hangsort mihez kell kapcsolni. A lábuk meg halálos fegyver, pata helyett gyakorlatilag egy hosszú „fogazott tüskét” növesztettek, amivel ledöfik, vagy felhasítják ellenfelüket, és feldarabolják, mert a pofájuk kicsi, nagyobb falatok nem férnek bele.A burert felesleges fordítani. Nem kell neki magyar név. Ami az orosz változatban és az angolban gyakorlatilag betű szerint megegyezik, az ne fordítsuk le, a világ kiötlői se akarták, hogy „jelentést” párosítsunk a névhez. Az egy hangalak, azt kell használni minden nyelven. A sztalker világgal ebből a szempontból némileg szerencsénk. van, mert maguk a játék készítők adták meg két nyelven is a lények és egyéb specialitások megnevezéseit, tartsuk magunkat ahhoz, amit ők használtak.
Az izlom más kérdés, oroszul törést jelent abban az értelemben, amikor valami (pl egy vonal, a fény) megtörik, láthatóan kitér az addigi irányból. Az izlomok karja, dereka, néha a nyaka ilyen. Angolul fracture a nevük, azaz a fentiek szerint fordítani kellene, de nem tudnék olyan magyar kifejezést mondani, ami visszaadja a „törés” jelentését és nem hat idétlenül egy ember formájú mutáns megnevezéseként. A nyurga sajnos egyáltalán nem utal arra a jellemzőjére, amiből a nevét kapta. Szóval nálam marad izlom.
A cseka valóban a kgb elődje volt.
Új hozzászólás Aktív témák
Hozzászólás előtt olvasd el az összefoglalót!
- GYÖNYÖRŰ iPhone 12 64GB Black -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS3654, 100% Akksi
- Microsoft Surface Laptop 5 13,5" Fekete i7-1265U 16GB 512GB magyarbill 1 év garancia
- GYÖNYÖRŰ iPhone 12 Pro Max 256GB Graphite -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS2927, 100% Akkumulátor
- Sima Vs.Windows Logitech Mx keys s plus és hagyományos Mx keys magyar bemutatása. Új videó linkel
- 2025.11.13 - Frissített lista - Lenovo LOQ / LEGION Pro 7 (RTX 4070 / 4080 / 4090 / 5070Ti / 5080)
Állásajánlatok
Cég: Laptopműhely Bt.
Város: Budapest
Cég: NetGo.hu Kft.
Város: Gödöllő
shield
