- sziku69: Szólánc.
- Sub-ZeRo: Euro Truck Simulator 2 & American Truck Simulator 1 (esetleg 2 majd, ha lesz) :)
- sh4d0w: Árnyékos sarok
- eldiablo: Mennyire strapabíró egy GShock?
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- bambano: Bambanő háza tája
- t72killer: Fürdőkád kontra elektromosság: XXI.század
- gerner1
Új hozzászólás Aktív témák
-
biker
nagyúr
válasz
Psychonaut #11220 üzenetére
lehet, hogy tényleg, jobban elolvasva egy nyomtatott útmutatóhoz kellhet neki
-
biker
nagyúr
azert van tobb, mert tobbszor irtak le, nem masert. vagy mert nem tudod, hogy hol verted at magad a kereseskor. (ti. a consumer right ad 67m, a consumers right ad 114m, es ugyanennyit a consumers' is. csak tudni kellene hogy a google okos, es a jelek ragok vagasa automatikus, ergo a consumers 114m talalat = 67m consumer + 47m consumers, az aposztrofot meg eleve kiszuri mint a tobbi jelet, igy erre nem adhat hiteles adatot) de ha a hivatalos verzio az, akkor jo.
-
biker
nagyúr
válasz
Hasaggymeg #6300 üzenetére
magyarul igen, helyes, de ahogy angolul nincs 5 tojas, csak 5 tojasok, ugy tobbesszam kell ide is. es az alapkerdes az volt: vasarlo_K_ jogainak védelme
-
biker
nagyúr
egesz biztos, hogy consumers' , mert vasarloK jogai, igy tobbesszam s+birtokos s, ami helyesen s'. aposztrof nelkul egyesszam lenne es jonne a kerdes melyik vasarlo jogai? sot aposztrof nelkul lehet forditani ugy is: 1 a vasarlo jogainak vedelme, vagy 2 a vasarlok jogos/megfelelo vedelme (pl örökkel)
-
biker
nagyúr
válasz
Hasaggymeg #6233 üzenetére
azt hittem a get flawed a helyes
-
biker
nagyúr
válasz
Hasaggymeg #6194 üzenetére
Hirdetés az utcáról.
Angol tanítás háznál, 1500Ft / óra
Középfokú C tipusú nyelvvizsgával rendelkezemÉs b+, akkor már ász vagy?
61%-al is lehet bizit kapni...
-
biker
nagyúr
válasz
Hasaggymeg #6192 üzenetére
szerintem ilyen mondat angolban nem is lehet idő-egyzésileg.
én az It can't be worst -re szavazok, hogy ennél már nincs rosszabb
-
biker
nagyúr
én annyit tennék hozzá, hogy talán That jobb mint a What, mert a that az inkább "ami"(amelyik), a what az inkább "mi"(ami), de lehet rosszul tudom
-
biker
nagyúr
válasz
Hasaggymeg #6179 üzenetére
a tied csak szebb, bár senki nem mondta, hogy dupla szigetelt ablak lenne, csak hogy új
-
biker
nagyúr
proba cseresznye, majd jön Hasaggymeg és javítja
mondjuk a panel program ku..ra semmit nem jelent egy külföldinekMagánszemélytől hosszútávra kiadó egy Bp IX. Pöttyös utcai 49m2-es, 9. emeleti, erkélyes, bútorozott, 2 szobás lakás, 10 emeletes liftes házban. A ház és a lakás a "panel program" keretében teljesen felújított. Új ablakok, új radiátorok, központi fűtés egyéni méréssel. Parkolás a ház előtt a házhoz tartozó parkolóban lehetséges. Bérleti díj 50.000.- Ft + rezsi, + 2 havi kaució.
Rent a fully renovated flat from owner at Budapest, 9th district, Pöttyös street. 49 sqm, 2 rooms at 9th floor, has balcony, and fully furnitured. there is an elevator in the apartment house. New windows, new heating system with unique measuring. Parking at the front of the house. Rental fee is 50.000HUF excluding overhead charges. 2 months deposit.
-
biker
nagyúr
válasz
Hasaggymeg #6167 üzenetére
a gram jelen esetben egy m
nem tömeget jelent -
biker
nagyúr
válasz
Hasaggymeg #6125 üzenetére
és végre kiderült, hogy 3 fő volt ott
-
biker
nagyúr
válasz
Bikerman #6114 üzenetére
végre megtaláltam.
Moss és Roy, IT Crowd, Yesterdays jam:
........
Roy: What are you doing?
Moss: Oh don't worry, that's why I always make two cups of tea. Anyway what were we talking about?
Roy: Oh her not knowing anything about computers.
Moss: What? (drops cup)
Roy: Okay, we definitely want to get rid of her.
Moss: Agreed.
Roy: Okay, so here's the plan.
Moss: A plan. Let me put on my slightly larger glasses. Okay. Hit me.
Roy: Okay, we go in.
Moss: When?
Roy: You know, like in a minute.
Moss: Will that be enough time for me to get to know the plan?
Roy: Yeah, you know what. I shouldn't have used the word plan. I've clearly gotten you over excited.
................ bla bla bla
-
biker
nagyúr
bakker, a hit me ebben az esetben az nem üss meg, hanem lökd a rizsát, monnyad, nyomjad nekem a dumát stb
Hey, man. - cső haver
Hey, guys. - cső skacok
Fifty-nine... sixty... - 59, 60
Hey! - hejj
Hit me. - na lökjed
What? - mit?
Hit me, come on! - monnyad má, gyerünk! mitakarsz?
Ohh, motherfuckers... - ohh, #&&@&##
Niko, you wanna go on a date? - Niko, akarsz randizni?további stimmel
De komolyan, miért akarna megüttetni magát?
-
biker
nagyúr
teljes mondat nincs esetleg?
[OFF]ma kért segítséget a kolléganő, hogy a megpályázni kívánt gép műszaki leírását segítsek lefordítani.
ohh, mondom no problem, on the fly megoldjuk.hát, beleizzadtam, mert a hülye orosz az kb szótárban ami szót talált, beírta, még akkor is, ha ott nem fönév, hanem igeként jelent valamit, de nagyon durván.
Ilyenekkel:
Max diameter of the web
mondom milyen háló? ez nem hálóval dolgozik, mondom rendszer, háló, satöbbi, nem. a kb 20. helyen jegyzett jelentések: vég (szövet) illetve forgó tekercs. jéé, hát igen, mivel ez egy tekercselő gép, de akkor talán reel vagy roll lehetne, ez a web ez ütöttaztán a ráhagyás főnév vagy ige, netán melléknév, nem mindegy.
Allowance of ... ráhagyni valakire valaminek a végrehalytását, vagyis engedélyezni
Haha, nem igazán. Allowance of web rewinding independently of the rewinding length – 1,0 m
vagyis ha nem törődünk a szófajokkal, akkor ráhagyás a hosszra 1,0m a tekercselési hossztól függetlenül. bár itt az overrun vagy valami hasonló lett volna jó
mint ahogy itt jól használta: the machine allows to rewind a stretch film from a roll on a roll -szerintem ezek izgalmasabb kihívások, mint egy "rendes" angol szöveg fordítása esetleg némi szlenggel.
sőt, sokszor jönnek ulyan levelek, mint mikor a kezdő angolt tanuló magyar csávó a "hö, király" szólást lefordítja "king"-nek[/OFF]
-
biker
nagyúr
válasz
dabadab #6036 üzenetére
felírtam ide magamnak ezt, hogy ez lesz a reakció.
Rendben, akkor ha én valakinek úgy írok ma, mint "isa por és homu vagy muk", akkor az helyes?
ezek magyar szavak...attól, hogy régen (esetleg ma is) falun így mondják, attól nem helyes, kvázi benne sincs a helyesírási szótárban ez az alak.
mint ahogy a kulumpér sincs benne, mert az krumpli, vagy burgonya, meg az eszcájg sincs benne, és sorolhatnám. -
biker
nagyúr
még egy gyöngyszem a témában, ugyanezen epizód
10
00:00:17,768 --> 00:00:21,438
Nick Savrinn, as of now,
both of you are dead.Itt kicsit jobban be lehet mutatni, melyik mondatnak mekkora súlya van?
I gonna kill you (hogy maradjunk ámerikásban)
I'll kill you (mint Achmed a halott terrorista)
You are a dead menÉn a harmadiktól fosnék csak be
pedig nyelvtanilag kifogásolható, de abszolút szokásos.
Teljes elismerésem az angol nyelvtudásodnak, amiről itt többször tanúságot tettél, de van, amikor el kell szakadni a könyvektől egy gondolatra
-
biker
nagyúr
válasz
Hasaggymeg #6031 üzenetére
szerintem inkább a magyar helyesírás alapjait kellene nézni, nem egy egy tájegység szokásait, szavait.
ott pedig kereső: "Keresett szó: forrik
Nincs találat. Próbálja újra, keressen a szó egy részletére!"pl én is mondhatom, itt pesten, kérek ricát, hülyének néznek...
csak azt nem értem, mire megy ez most ki részedről?
-
biker
nagyúr
válasz
Hasaggymeg #6027 üzenetére
Felteteleztem, tudod mirol van szo a filmben, hisz meg linkeltel is
Amit meg irtok a kivegzes halasztasarol igaz, de akkor nem eleg dramai a szoveg, ha eleve sektheted, nem vegzik ki talan -
biker
nagyúr
válasz
Hasaggymeg #6024 üzenetére
original subtitle:
24
00:01:02,271 --> 00:01:06,650
17 days from now they strap my
brother to an electric chair...25
00:01:08,777 --> 00:01:13,073
Send 50,000 bolts coursing through
his body for a crime he didn't commit.26
00:01:14,491 --> 00:01:17,411
I'm here to make sure
that doesn't happen.remélem leépülsz végre arról, hogy csakazértis nem igaz, és elhiszed, igaz, hogy egy jogerős végzés által bekövetkező tény ugyanolyan tény, mint hogy a nap felkel keleten.
ez esetben ez nem lehet jóslat, csak tény. elítélték, végre fogják hajtani.
forrik???? ez milyen nyelven van?
a víz 100 fokon forr, és nem forrni fog 100 fokon, erre mutattam rá, de te csak addig akarod tekerni, hogy nehogy kiderüljön, valaki rámutatott valamire, ami elkerülte a figyelmedet -
biker
nagyúr
válasz
Hasaggymeg #6021 üzenetére
a teljesség igénye nélkül:
Akkor is Present Simple-t használjuk, amikor örök igazságokról, természeti törvényekről, stb. beszélünk (mert azok mindig ugyanúgy vannak…).
The Sun rises in the East.
Water boils at 100 degrees Celsius.
The river Amazon flows into the Atlantic Ocean.
..
Események egymásutánjának leírásakor is Present Simple-t használunk.
Azokban az esetekben, amikor befejezett cselekvésekről vagy eseményekről beszélünk, amelyek akkor következnek be egymás után, amikor beszélünk vagy írunk, szintén Present Simple-t kell használnunk. Ilyen esetek lehetnek, amikor bemutatunk valamit, vagy kommentálunk egy éppen zajló eseményt (sport vagy bármilyen közvetítés például), filmelőzetesben (elmondja röviden a film egymás után következő eseményeit), (film)kritikákban és drámai elbeszélésekben.
..
Végül, de nem utolsó sorban a Present Simple-t lehet jövő időként is használni (Present Simple as Future):
A Present Simpe-t olyan jövőbeli események leírására használjuk, amelyek egy program, menetrend, időbeosztás vagy órarend részei, tehát jövőre nézve – nem a beszélő által – meghatározott, előre lefixált kezdési és befejezési időpontjai vannak:a leírt mondat ezen 3 szabály bármelyikére nézve igaz, akár mint előzetes, akár mint jövőben mindenképpen végbemenő esemény, akár mint elbeszélés események egymásutánja.
remélem már hiszel
-
biker
nagyúr
válasz
Hasaggymeg #6021 üzenetére
kedvedért...
Water boils at 100 celsius
nem will és nem going to, hanem fel fog forrni.Lesel, meghalsz - You fall, you die
természetesen ilyen nem létezik, keressek még hasonlót?
majd kikeresem a szabályt pontosan, de létezik -
biker
nagyúr
Na mostmár megvan hol hallottam, A szökésben, és pontosan ezt mondta:
"17 days from now they strap my brother to an electric chair..."
itt nincs semmiféle will, ha jól sejtem akkor arra használják ami több mint valószínű vagy biztos hogy megfog történniha nincs will, az azt jelenti, hogy megakadályozhatatlanul bekövetkezik.
a will az egy eldöntött akarat, de még megakadályozható
a going to meg szándékkonkrétan magyarul:
mához 17 napra beszíjazzák a bátyámat a villamosszékbe
és nem
17 nap múlva bele fogják szíjazni a bátyámat a villamosszékbe
magyarul is látható, az első ellen már nem tehetsz semmit
az a mondat nem folytatható.
ha lenne benne will, akkor lehetne azzal folytatni, hogy but I am going to break him out
Új hozzászólás Aktív témák
- sziku69: Szólánc.
- iPhone topik
- Politika
- AMD vs. INTEL vs. NVIDIA
- Motorolaj, hajtóműolaj, hűtőfolyadék, adalékok és szűrők topikja
- 16 GB RAM 2025-ben? 🤨 – Ma már tényleg kevés lehet!
- Nintendo Switch 2
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Házimozi belépő szinten
- E-roller topik
- További aktív témák...
- AKCIÓ! Gigabyte A620M R5 7600 32GB DDR5 1TB SSD RX 6800 16GB Cooler Master CMP 510 Seasonic850W
- BESZÁMÍTÁS! Gigabyte B760M i5 14600KF 32GB DDR4 1TB SSD RTX 3080 10GB ZALMAN Z1 Plus Corsair 850W
- Telefon felvásárlás!! iPhone 13 Mini/iPhone 13/iPhone 13 Pro/iPhone 13 Pro Max/
- Telefon felvásárlás!! Samsung Galaxy A20e/Samsung Galaxy A40/Samsung Galaxy A04s/Samsung Galaxy A03s
- www.iking.hu - Eladó Samsung S23 Ultra Phantom Black Használt, Karcmentes
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest
Cég: Laptopszaki Kft.
Város: Budapest