Hirdetés
- sziku69: Szólánc.
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- Brogyi: CTEK akkumulátor töltő és másolatai
- CaNNa3IS: Kis előkarácsonyi muzsika csak nektek
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- ubyegon2: Airfryer XL XXL forrólevegős sütő gyakorlati tanácsok, ötletek, receptek
- GoodSpeed: Ennél jobb Windows 7 Aero Skin nem igen van Windows 11-re (WindowBlinds 11)
- GoodSpeed: Márkaváltás sok-sok év után
- bambano: Bambanő háza tája
-
LOGOUT
Április 30-án a GSC Game World bejelentette az új projektüket, ami pedig nem más mint a S.T.A.L.K.E.R. következő epizódja, a Call of Pripyat.
Ez a 2. úgy nevezet "stand-alone" kiegészítője lesz a 2007-es Shadow of Chernobyl-nak, és ahogy ez lenni szokott, a fejlesztők most is eszközölnek számos fejlesztést.
Új hozzászólás Aktív témák
-
SaGa59
őstag
válasz
SaGa59
#26267
üzenetére
Belekukkantottam abba a script-be és nem igazán bonyolult a fordítása, bár több helyen is bele kell nyúlni a scriptbe is a szórend megváltoztatásához. Este csináltam egy alap változatot, ami még közel sem teljes, de már tudtam vele tesztelni.
A hibákról: Akkor panaszkodik rá a program, ha egy változó nevét, vagy hivatkozási stringjét (a klánok és NPC-k neveit az xml-ekből veszi és ezekre a stringek "neveivel" hivatkozik, ezeket nem szabad fordítani), is lefordítod, vagy ha fordítás közben véletlenül kicsapsz egy-két idézőjelet.
Tipikusan csak azokat a sorokat kell fordítani, ahol a szerkezet ilyen:["actor"] = {"Sztalker","Szabadúszó","Sztalkerek","Szabadúszó","sztalker","Közös csatorna:","Sztalker","Szabadúszó","Sztalkerek","Szabadúszók","SOS! Felmentés kell!","SOS!","Kérem, segítsen valaki.","Mentsetek meg…"},
És itt is csak a {}-k közötti részeket. Ez tömb, ahol minden tömbelemnek megvan a maga helye, ahol felhasználják...
Van persze egy-két olyan sor is, ahol nem ilyen a szerkezet, mégis fordítani kell, pl a Local SnDer változók tartalma, ahol konkrét string van megadva. Pl a "Common Channel:" és a "GPS Status".
Még van mit cizellálni rajta, de nem megoldhatatlan a probléma. Ha minden jól megy, a hét végére használható lesz,mert csak lazításként foglalkozom vele a fordítás mellett...
Új hozzászólás Aktív témák
Hozzászólás előtt olvasd el az összefoglalót!
- PlayStation 5
- Milyen notebookot vegyek?
- Kormányok / autós szimulátorok topikja
- AMD K6-III, és minden ami RETRO - Oldschool tuning
- Interactive Brokers társalgó
- Kezünkben a OnePlus 15 és az Oppo Find X9-ek
- Hardcore café
- Autós topik
- BestBuy topik
- Tarr Kft. kábeltv, internet, telefon
- További aktív témák...
- MacBook Pro 13, 14, 15, 16, MacBook Air M1, M2 M3 M4 bill magyarosítás lézerrel / sapkacserével
- LED Neon kötél 5 méter 8W/méter / 12 hó jótállás
- Apple iPhone 17 Pro Max 256GB,Uj, Bontatlan,36 hónap garancia
- Playstation 4 Pro 1 TB + kontroller 6 hó garancia, számlával!
- Apple iPhone 14 256GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
Állásajánlatok
Cég: BroadBit Hungary Kft.
Város: Budakeszi
Cég: ATW Internet Kft.
Város: Budapest
shield
