- bambano: Bambanő háza tája
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- gerner1
- koxx: Bloons TD5 - Tower Defense játék
- droidic: Videó letöltés yt-dlp-vel (profi módszer)!!!
- sziku69: Szólánc.
- Parci: Milyen mosógépet vegyek?
- eldiablo: Mennyire strapabíró egy GShock?
- Sub-ZeRo: Euro Truck Simulator 2 & American Truck Simulator 1 (esetleg 2 majd, ha lesz) :)
- sh4d0w: Árnyékos sarok
Új hozzászólás Aktív témák
-
válasz
#33253120 #117 üzenetére
Hm tényleg, most belegondolva szerintem ezt a túljátszást szeretik az emberek a szinkronban. Mert azután az eredeti hang az tök steril.
Pedig eredeti hanghoz úgy viszonyul a szinkron, mint vaníliafagyihoz a porcukorban meghempergetett lekváros mézgombóc. Ha extra sok cukorhoz vagy szokva, akkor a kisebb cukortartalmú édesség papírízűnek tűnik.
-
válasz
proci985 #112 üzenetére
"plusz engem nagyon zavar az a mesterkelt, szinpadi hanglejtes ami neha a magyar film velejaroja, vagy kabe az osszes reklame. senki nem beszel ugy, meg Budapesten a koruton belul a muveszkocsmakban sem."
Na erről van szó. Nem való a filmbe a színházi színészkedés. A szinkronjaink is ilyenek. A újabban készült jó filmjeink viszont nem! Pl Viszkis, Aranyélet esetén nem éreztem ezt túlszínészkedést. S ez modoroskodás nem csak a színészi játékban, hanem a szókincsben is megvan, lásd Lassíts, Főcsődör! Az ilyen tuti bukszák nem flangálnak pasi nélkül!
-
Igen, de amit az anyanyelvűek nem értenek meg, azt hogy várjuk el attól akinek nem anyanyelve? Ugye a nyelvoktatástól indult. Ahogy pl németnél is több nyelvjárás van, amit maguk a németek se értenek meg, ha nem onnan jöttek. Bár az már annyira különbözik, hogy külön nyelvnek is tekintik, ahogy a skótot is.
-
Egyébként nem is nagyon értem ma miért tanulna akárki németet első nyelvnek. Legalábbis ha az ember egyetemre megy, akkor a források meg minden miatt muszáj angolt tudni kb mindenhez. Persze nem azt mondom, hogy a német felesleges, csak önmagában messze nem olyan hasznos, mint az angol.
-
Órai kazettás szövegértéses feladatoknál volt ilyen, emlékszem. Bár hiába, mert a normális angolt is alig értettem. De az igaz, hogy azoknak a hüppögős-püffögős Extreme Bass Boost szutyok magnóknak is köze volt hozzá, beszédre egy Sokol is jobb lett volna.
Amúgy ha már filmes akcentus, akkor az érthetőből Chekov az egyik legjobb. Ha meg érthetetlen, akkor egyértelműen a Vaskabátok.
Aminek a magyar szinkronja egy kalap szar.
-
-
válasz
SunMount3r #72 üzenetére
Ez igaz. Nekem régen nagyon rossz volt az angol szövegértésem hallás után. De ez pont a filmeknek hála drámaian javult. S biztosan amiatt, mivel suli óta csak ott találkoztam hallott angol szöveggel. Persze ez nem azonnali, hanem évek hatása.
-
válasz
SunMount3r #69 üzenetére
Valószínűleg én vagyok helikopter, mert én hallom jól, bár igaz a hangerő viszonylag magas, de sosem szóltak érte. Kivétel anno koliban, amikor szó szerint max hangerővel (100-110 dB) néztünk minden filmet, de akkor hülyék voltunk.
Na de amúgy én szeretem ha van dinamika, azaz a hangos részek hangosak a halk részek meg halkak.
Bár persze az is számít, hogy milyenek a hangfalak illetve az általad belőtt EQ karakterisztikája. Mert jellemzően az emberek a V hangzást (emelt mély és magas) szeretik, meg a hangfalak is ilyenek. Ennek következtében a középtartomány gyengébb, amitől a beszéd is kevésbé lesz érthető. Másrészt a kiemelés miatt hamarabb lebontja a házat a mély, a magas meg szétszúrja az ember fülét.
-
válasz
Cathfaern #64 üzenetére
De lehet, pl én MPC-HC lejátszót használok, ezek az alapbeállítások:
Itt a Center Mix Level-t fel kell tolni meg bekapcsolni a Clipping Protecion-t, ami kiegyenlíti a halk és hangos részeket és meg is vagy. Persze ennek a hátránya az, hogy nem úgy kapod a keverést ahogy azt készítő megálmodta. Ki mit preferál, én az eredeti hangot, keverésben is. Ehhez persze sokkal jobban fel kell tekerni a hangerőt.
-
Pont erről beszélek, hogy beszéd sokkal többről szól, mint a szöveg. Az eredeti hangsúlyozás sokkal jobb szokott lenni, nincs túljátszva, meg ugye a kép és a hang stimmel, nem azt látom, hogy át vagyok verve, mert más a hang és a kép.
Persze ha valaki csak hazugságot lát, míg igazságot ritkán, akkor nem fogja tudni megkülönböztetni a kettőt, sőt, előfordulhat, hogy a hazugságot fogja preferálni, mert ahhoz szokott.
De itt most nem maga a szinkron a hazugság, úgy általában, hanem a szar szinkron, ez fontos! Én pl a Coen filmeknél általában imádom a magyar szinkront is. Meg pl az Éjszakai Rohanás is baromi jó magyarul, ott egyedül azzal van gond, hogy a magyar szinkronnál a zene alig hallható, nagyon fosul van keverve.
-
Ezt simán okozhatja a rossz keverés. Vagy a jó keverés, csak te a rosszhoz szoktál hozzá.
Ugye a beszéd hangja a filmeknél relatíve halk, mert ugye úgy realisztikus, hogy fegyverropogás meg robbanás sokkal hangosabb. Bár ha a környezeti zaj elnyomja a beszédet az inkább keverési probléma.
-
Nem tartom lerágott csontnak, mindig meg lehet tudni valami újat a témáról; új érvek, ellenérvek. Nyilván az én véleményem nem fog megváltozni, de nem is ez a cél, hanem egy kis közvéleménykutatás meg mások véleményének megértése.
Ez a bejegyzés egyébként kb 2 éve kallódik itt a logouton, már eléggé ideje volt megnyitni.
Ha pedig a filmvilágban esetleg megint feljön ez a téma, akkor lehet linkelni ezt a bejegyzést, hogy ne filmes topikot offoljuk szét.
-
Ez jogos, feliratnál nem a hivatalosat szoktam preferálni, s ott nem szoktak olyan szégyenteljes fordítások előfordulni, hogy Lassíts, Főcsődör! Az ilyen tuti bukszák nem flangálnak pasi nélkül!
Meg az a helyzet, hogy ha a felirat szövege nem is tökéletes, a színészi játék meg a hangminőség az jó, így annyira nem zavar. Viszont egyszerre a három az meh.
-
Jó, ebben igazatok van, hogy nyelvtanulás az nem egészen igaz, legalábbis abban a formában, ahogy leírtam. Leginkább a szókincs bővítésére, szófordulatok megtanulására jó, de ez ugye akkor, ha megvan egy bizonyos alapszint angolul. Na meg olyan film se árt hozzá, aminek van szókincse.
Én nagyon sokat tanultam filmekből, az a helyzet.
-
Kit mit gondol? Let the flame begin...
Új hozzászólás Aktív témák
lo Itthon hatalmas kultusza van a szinkronnak. Ami természetesen érthető is, mert régen nagyon jó szinkronjaink voltak....
- Lenovo ThinkPad X270 (16) - i5-7300U, 16GB, 512GB SSD, 12" FULL HD
- AKCIÓ! ASUS Z170-DELUXE Z170 chipset alaplap garanciával hibátlan működéssel
- Xiaomi Redmi Note 10 Pro 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- magyar bill. - Lenovo ThinkPad Z13 G1 - AMD Ryzen R7 Pro 6850U, 13.3" 2.8K OGS érintőkijelző
- Azonnali készpénzes félkonfig / félgép felvásárlás személyesen / csomagküldéssel korrekt áron
Állásajánlatok
Cég: Laptopszaki Kft.
Város: Budapest
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest