Hirdetés

Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Weareus
    addikt

    Offolunk, offolunk?
    Akkó’ én is megteszem néhány saját, friss zsengével.
    Az aszparanta-részt, kérlek, ne vedd személyeskedésnek, nem neked, hanem az írásnak szól! :R
    Egyébként állati jó az egész írás! A, o,ó, i,í, durva!
    Számomra kihagyhatatlan ziccer volt, hogy kipróbáljam, mit lehet a-val összehozni:
    kezdőknek nem ajánlom: agyamat a-val hadart magyar szavakban tartva gallyra marattam azt!
    Köszönöm!

    1. Magasabbra, magasabbra! A-val? :(

    (Anti-óda az a betűhöz és az aszparanta nyelvhez).

    Ajajajj, tarthatatlan hatalmas nagy a baj! Csak halk javallattal javadat akarva, s szavamat magyar hangalakban makacs „a” hanggal csavarva, vallva, azaz csak magamat adva: „Zagyva agy vagy!”*

    Nyafka, s tartalmas hangra alkalmatlan, magtalan ajkakkal alapalakban maradt madarakkal takartra habart, s raj-alakban, csapatban magasan maradt, nap (avagy magas langy!) aszalta, s aszalva halhatatlan maradt aranybarna galamb-madarakat hasadba falva magadnak hasztalan akarsz!**

    „…Hamar a madarat…”? (Arany J.)***
    Haha, ajkamban csak a kacaj fakad tartalmas kamaradalra!
    Halltam szavad: a-ban nagyra magaddal alaptalan vagy!
    Csatahadban vasakarattal, magas alapzajjal, Katana-karddal, csak magadban, „a”-val haladva: hatalmasan fajtagazdag magyar hangzat-hadakat (á, e, é, i, í, o, ó, ö, ő, u, ú, ü, ű) cafatra, darabra, s alaktalan hamvakra szaggathatsz? Nana! Sajna sansztalan vakhalandzsa csak az! :(

    Hamarabb sarjad majd magasra, s hajt zab-abraknak alkalmas vadalma-hadat a magtalan aranyalmafa a varangy-lak vakablaka alatt a havas, Naptalan fagyban!

    Azaz:
    Magyar hangtanban az „a” hangra ragadt, s tapadt ajkakkal – mafla, kajla aggyal magvas szavakat alkalmas, s tartalmas halmazba nagyhasztalan rakva (rangtalan, cafrang-hang marad csak az „a”!) - balga, zagyva, gyagya, agya-hagyta, alfa-hangzatban dalra fakadt, szakadatlan „a”-t kajtatva csak, magadra maradsz: hangtalan!

    Az a hang a magyarban: magtalan sarjhagyma, talajtalan alapban! Tarthatatlan! Magyar ajkakkal - ha agyban hatalmas, tartalmasan magas, s magvas vagy, tartsd tagadhatatlannak: a lagymatag, gyatra, kacska, s a satrapa-rangra**** hallatlan alkalmatlan, - vakablakba barna, s csavaralakban kavart, szakajthatatlan ragtapasszal nagy-nagy akarva hasztalan marasztalt***** - „a” hangzat, s szavalat a magyar hangalakban: agyzavart adhat csak! Hamar csappan, makkan, zakkan, s csak apad, azaz: marasztalhatatlan, s szavam tagadhatatlan; az „a” hangban a magyar gazdagtalan, s akarva-akaratlan: "a"-val hadarva, avagy nagylassan laffantva: a blablabla nagyhamar abbamarad: sakk-matt!

    Savmarta, gyanta-takarta agypacsmaggal magadat hajtva-tartva, s nagy akarattal csak az "a"-t alkalmazva: az "a" hang nyakadba szakadt nagyharang marad, s azzal naptalan ballagva: vak alakban baktatva, agyzavarban Fa szappanra kajtatva, hatalmasat placcsansz, agyadat az aszfaltnak lagymatag sajt alakban adva szakad az majd darabban maradt agymagvakra. :N
    Madaraknak tartalmas kaja? ;]

    Csak javadat akarva s magamat „a” hanggal adva, szaftban gazdag panaszra fakadva hadd javalljam: magyar szavalat, hangalak, kamaradal, avagy „a” hangban vakkantva, makkantva, csavarva, hadarva, szavakat alapalakban vagy rag-hadakban gazdagabban tapasztva az aszparanta: hasztalan hallatva marad! Makacs, nagy magyar hangzattanban tapasztalatlan, „a”-kal takart, s azzal (a gyatra „a”-t nagyra tartva) hadba zavart ajkak: a csata alatt nagy jajszavakban hatalmasra dagadhatnak csak! Fanyar kacajra sarjadva, karral tartalmatlan hasadra csapva „a”-ban gazdag szavakkal parttalan agyalva, rap-dalban hallatlan hadarva, avagy magadban, halkan, s alantasan, hallhatatlan dalra fakadva: hangyaarasszal, tar paraszthaj-darabbal, Aprajafalva alatt haladhatsz csak. Lankadtan, lassan baktathatsz, magas, talajagyagban gazdag fa-takarta falakra kaptatva, majd labda-alakban talajra pattanva, s azzal a falba csattanva abban ragadhatsz: az „a” hangalakban taglalt magyar szavakat hamar hagyd abba, maradjanak ajkadban hangtalan lakat alatt, aranyhal-alakban!

    Abrakadabra!

    P.S.: (a,á,é,i,í,o,ó,ö,ő,u,ú,ü,ű) = aszparanta halandzsa-alakzatban hasztalan, alantas anya hagyta madarak mag alakban. *****
    (Alantas, kajla had! Rajtacsalt anya adta magvakat, nagy hamar zabbantva, s a talaj alatt, araszban haladva, ganajban katatva-maradt nyalka-falka, majd csalt-anya hasban aszaltra vagdalt falat-hadakat lankadatlan a lakhatatlan has-hadakba falva, s azzal nagyra dagadva: anya-lak sarj-had aljat aljasan avarra taszajt!)

    2.
    Csacska szavacska-had, avagy: bajban a babahas!
    (Ha menni kell, hát…)
    Csacska baba! Ha makacs vagy, hasadban hatalmas kakadarabbal: anya adta karban hasztalan vagy altatva - hasadban takargathatatlan hanggal, s szaggal haladna a babakaja kaka alakban – magadat akarattal tartva, csak ajkadba harapva maradhatsz hangtalan, s az hasztalan. Hagyd csak azt haladva: ha majd akarja, paplanba csavart matracba csattanva abbahagyja a zajt, s a bajt falat-babahasadban, s azzal hamar, s hangtalan tartalmasat alhatsz: anyakarban vagy babakatracban.

    3.
    Tét: lét!
    (Tegyél meg mindent a nőért, akit szeretsz!)
    Néd****** lévén Hébé*******: szép lény; féld s féltsd lényét, létét, fényét, lépését, szépségét, kényét, értékét, méhét, lépét, kéjérzését és fényképét! Lényét, s fényképét szép, békés ég fénynél nézvén értsd: létéért féltést s békés élést kér! Légy fénylénnyé, kétségét, félését, rémképét, véglét-érzését férjként végképp tépd szét! Értsd, véld, féltsd, kérd, nézd, védd: létéért, fényéért, szépségéért! Széplény éltét, s végét: békésként kérd! Éld széppé, kéjjé s ég békéjévé létét!

    4.
    Hát: áldás rád, rám, s ránk!

    (Szomszéd a tilosba jár és állapotossá teszi a felszarvazott férj kedvesét. Ezt meséli el a szösszenet, a végén egy atyai jótanáccsal. Figyelem! Sikamlós!)

    Ádám Bátyám! Bár már tán rám ágálnál, látám ám: vágytál s hágtál már más nászágyánál; lányát, lágy báját, vállát s hátát látván, rá vágyván, ágylábánál álltál, áldást, rálátást, rámászást, rámázást, átjárást vártál: állát, vállát, hátát, száját, s lány-nyálát átjárván - „lányvágytárgy” állást látván - ráhágtál. Hágtál, ráztál, rámásztál, ráhágtál, rájártál, vájkáltál, ágyánál tápláltál, ám lánykád lábánál áldást láttál. S hát látám ám: lány áldását látván szád tátván állsz. Mást vártál?
    Látván: már más ágyánál hálsz, s más lányt hágsz, váltás vár rád: hátvágánynál hágd más lányát!
    (Lány párját látván (gázlángnál táplált kányák lábát, máját, szárnyát, s háját kántálván rád) átkát állnád? Mátkáját átvárnád, s átlátnád hány más lány vár rád?)

    * Forrás: Mézga Aladár különös kalandjai.
    ** Hiába várod, hogy a sült galamb a szádba repüljön.
    *** Hamar a madarat: Arany Jánostól származó szállóige.
    **** satrapa = uralkodó által kinevezett kormányzó (kb. = kisfőnök. Itt = az e után jöhet csak gyakoriságban, tehát...).
    ***** Vagyis: mind kakukktojás.
    ****** Néd = nőd. Lásd: Radnóti Miklós: Erőltetett Menet.
    ******* Hébé: Az ifjúság istennőjeként az ő feladata volt a fiatalságot és örök életet adó nektár őrzése és annak felszolgálása.

Új hozzászólás Aktív témák