- sziku69: Szólánc.
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- bambano: Bambanő háza tája
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- gerner1
- koxx: Bloons TD5 - Tower Defense játék
- droidic: Videó letöltés yt-dlp-vel (profi módszer)!!!
- Parci: Milyen mosógépet vegyek?
- eldiablo: Mennyire strapabíró egy GShock?
Új hozzászólás Aktív témák
-
totyax
aktív tag
-
SystemRoot
őstag
Egyébként én nem ellenzem a törekvéseidet, de azért még valamit hozzátennék. Szerintem nem lehet egy könyvben kényelmesen úgy elmerülni ha kényelmetlen a felfogása az alap nyelvtannak és a szavakanak, namármost gondolom te úgy véled hogy a mögöttes információ a fontos a Bibliában. Hát hogy vonjak egy párhuzamot, én Immanuel Kant-ot akartam németül olvasni. Nem tudok olyan jól németül, de szerintem jobban mint te héberül
(kb 10éve tanulom) és hát pokol és kínszenvedés így olvasni. Fel is hagytam vele. Mondjuk magyarul is nehéz olvasmány, de mindig aggódok hogy elég igényes e a magyar anyag. Ezért aztán mostanság angolul olvasom, az szerencsére kényelmes szinten megy, ezért nem rosszabb mintha magyarul olvasnám. Namind1 szóval csak azt akarom ezzel mondani hogy hiába tudod majd héberül olvasni a Bibliát, nem tudsz majd olyan értő olvasást produkálni amivel kényelmesen gondolkodhatnál a kérdéseken és összefüggéseken. Legalábbis én így látom.
Üdv.
-
orbano
félisten
én ugyanezt valamilyen szinten, módon megjártam az angollal, nagyjából értem, hogy mi kell ahhoz, hogy egy-egy mondatot vagy akármit alaposabban megértsünk. az én véleményem nem is kifejezetten a hébernek szól, hanem úgy általánosságban arról, hogy mi kell szerintem ahhoz, hogy egy másik kultúra másik nyelvét olyan mélységekben megérthessük, hogy megérthessük azokat a mondanivalókat, amiket azon nyelv legjobb művelői öntöttek szavakba.
na mindegy, én erről nem akarok se vitázni se semmi, csak a véleményem ez.
-
shtml
őstag
A hülyeségeket a te hozzászólásaidból veszem.
Nem én szedek bogyót, hanem te nem igazodsz el a beírásaid között, annyi hetet-havat összehordtál már. Itt pl. ezt írod:
Eredetiben szeretném olvasni a Bibliát. Már most találtam olyan melléfordításokat, amik miatt megérte az eddigi fáradtságot...pl némely szó benne sincs az eredeti szövegben (!), csak az adott kultúrális körülmények, szokások, tanok stb miatt úgy gondolták a fordítók, hogy beszúrnak valamit a "jobb megértés kedvéért"
..hát ettől viszont totál más értelmet kapott az egész üzenet.
Melléfordítások minden bizonnyal akadnak, mert nyilván nem csak maximálisan kompetens emberek fordították le a Bibliát. Azt viszont kétlem, hogy te az eddigi héber tanulmányaid alapján máris képes lennél elkülöníteni a kiváló, az átlagos és a hibás fordításokat.
Az is látszik, hogy a műfordítás alapjairól halovány fogalmaid sincsenek. Különben nem problémáznál azon, hogy egyes fordítók "a jobb megértés kedvéért" beszúrnak egy-egy szót. Ez abszolút normális eljárás egy műfordításban, különösképp akkor, ha egy művet egy nagyon eltérő kultúrájú nemzet nyelvére kell lefordítani. Nem feledd azt sem - mert igen fontos! -, hogy a Biblia nem egyszerű irodalmi mű, sőt elsősorban nem irodalmi mű, hanem tanítás. Tanítás jellegéből pedig egyenesen következik, hogy a fordítónak nem a szöveg szolgai fordítása a feladata, hanem a tanítás közvetítése, aminek része az érthetőség javítása ott, ahol szükséges.
Az alapvető gond az, hogy a Biblia sok részének, mondatának nincs egyetlen helyes értelmezése már az eredeti nyelven sem. Innentől kezdve egyetlen helyes fordítása sem létezhet.
Ha azt írod, hogy a héber nyelv ismerete révén jobban át akarod látni a Biblia többféle értelmezési lehetőségét, bele akarsz tekinteni a fordítás nehézségeibe, dilemmáiba, akkor teljesen egyetértek veled. De te a szöveg jobb megértéséről és a melléfordítások felismeréséről írsz, ami enyhén szólva is mulatságos.
-
orbano
félisten
Én simán el tudom képzelni, hogy egy felületes héber fordítással rosszabb értelmezést kapsz, mint ha egy olyan ember anyanyelvedre való fordítását olvasod, aki az életét szentelte ennek a feladatnak. De ez csak szerény általános véleményem, nem ismerem a hébert és a Bibliát is csak most kezdem majd...
-
shtml
őstag
-
totyax
aktív tag
Dehogy akarok én versenyezni a fordítókkal, hanem egyrészt szeretném a saját szememmel is látni, hogy szószerint mi is áll a Bibliában. Olyan nagy bűn ez?
Nem bűn, csak ahogy látom már többünknek az a véleménye hogy hatalmas nyelvi és egyéb tudással kellene rendelkezzél ahhoz hogy egy ősi szöveget megérts. Fordítani persze szabad, de ha a tanárod nélkül kútfőből teszed azt, akkor totálisan félrefordíthatod. Ha tudósok ahogy elhangzott egy-egy mondaton hetekig vitatkoznak, akkor majd pont te két év után ripsz-ropsz lefordítod hibátlanul
-
SystemRoot
őstag
"A Biblia első fele (Ószövetség) héberül íródott. Azt akarom tudni, hogy bizonyos részek hogyan is vannak az eredetiben. "
Nem akarok kötekedni, de miért gondolod hogy te jobban meg tudod tanulni a hébert mint az a sok sok fordító és revizor, aki kb életen át tanulta? Csakmert ha nem akkor elméletileg te így csak még jobban félre fogod érteni a Bibliát.
szerk: áh látom totyax már megelőzött ezzel.
-
totyax
aktív tag
Héberül tanulok már több, mint 2 éve, és rettenetesen élvezem
Eredetiben szeretném olvasni a Bibliát. Már most találtam olyan melléfordításokat, amik miatt megérte az eddigi fáradtságot
Erről az jut eszembe mikor az argo c filmben fogtak egy szótárt a gengszterek hogy majd ők fordítanak... Nade komolyra fordítva elég professzionálisan kell tudnod egy adott nyelvet hogy eldönthesd az eredeti fordítás helyes-e vagy sem.
-
talmida
Közösségépítő
Viktor0610-nek (#46-os hsz-hoz)
...de talán mégis inkább a "fogsz" szó illene oda.
VagyisWhen you believe
Somehow you will
You will when you believeAmikor hiszel, akkor valahogy fogsz [mármint csodát elérni..vagy látni],
[csodát fogsz látni=csodát látsz] amikor hiszel.Ha meg dallamra fordítod, akkor valószínű, hogy el is rugaszkodhatsz a szószerinti fordítástól, csak a lényeg legyen ugyanaz
Új hozzászólás Aktív témák
lo A cím nem véletlen, hiszen ebben a kis írásomban a magyarok nyelvtudására szeretnék koncentrálni.
- iRacing.com - a legélethűbb -online- autós szimulátor bajnokság
- Autós topik
- Házimozi belépő szinten
- sziku69: Szólánc.
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- Vicces képek
- Samsung Galaxy S23 Ultra - non plus ultra
- Anime filmek és sorozatok
- Milyen notebookot vegyek?
- További aktív témák...
- LEÁRAZVA Dell Precision 7560 Tervező Vágó Laptop -70% 15,6" i7-11850H 32/512 NVIDIA T1200 4GB FHD
- Acer NITRO V 16 Gamer Tervező Laptop -35% 16" RYZEN 7 8845HS 16/1TB NVIDIA 4060 8GB FHD+ 165Hz
- ÚJ GAMER PC, INGYEN POSTA R5/RTX4060/32GB RAM/1TB SSD
- OnePlus Open 512GB / 16GB RAM Tökéletes állapot
- Samsung Odyssey G4 S25BG400EU IPS Monitor! 25" fHD / 240Hz / 1ms / G-Sync /
- LG 77B3 - 77" OLED - 4K 120Hz & 0.1ms - NVIDIA G-Sync - FreeSync Premium - HDMI 2.1 - 700 Nits
- Telefon felvásárlás!! Apple iPhone 16, Apple iPhone 16e, Apple iPhone 16 Plus, Apple iPhone 16 Pro
- Honor 200 Lite 256GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- REFURBISHED - HP USB-C Universal Dock G1 docking station (DisplayLink)
- Bomba ár! HP ZBook Fury 15 G7 - i9-10885H I 32GB I 1TBSSD I 15,6" 4KDreamColor I Cam I W11 I Gar
Állásajánlatok
Cég: Laptopszaki Kft.
Város: Budapest
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest