Hirdetés

Keresés

Aktív témák

  • venember83

    nagyúr

    válasz Sianis #31708 üzenetére

    De, fordítónak, csak éppen olyannak, aki ilyen kreatív fordításokkal foglalkozik. Nálunk ezek általában úgy zajlanak, hogy megvan az angol cím, szlogen, reklámszöveg etc, és akkor három megfelelő fordítást kell találni hozzá, az első az minél közelebb kell legyen az eredeti angol/francia változathoz, a második már lehet kicsit szabadabb, a harmadik változat meg lehet teljesen szabad fordítás, ami csak az eredeti szöveg jelentését kell sugallja, de a stílus, szórend abszolút nincs megkötve. Van olyan, hogy az ügyfélnek az egyik megtetszik a három közül s annak kér további három változatát, meg olyan is van, hogy az egyik nem tetszik neki az eredetileg biztosított háromból s akkor ahelyett kell másikat írni. Legvégső szót az ügyfél (általában a reklámcég, promóciós iroda) mondja ki, az választ az opciók közül, a fordítók csak a lehetőségeket sorolják fel. Ja, meg általában ezeknél a rövid szövegeknél van egy backtranslation is, vissza kell fordítani angolra a lehető legpontosabban a javasolt magyar szlogent, mottó, reklámszöveget, címet stb.

    Röviden ennyi. :)

Aktív témák