Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Antonius1978

    addikt

    Van egy ilyen gyongyszem az egyik szovegben :
    I wasn't taking the piss - Én nem veszi be a pisi --->ilyen gyonyoruen fordit a Google :)

    Nyugi, nyugi, I wasn't taking the piss,beszelek a sztalkerrel, koszonom. ---> elkepzelheto, hogy az lenne a szoveg ertelme, hogy :
    Nyugi, nyugi,ne kapd fel a vizet,beszelek a sztalkerrel, koszonom.

    Az ilyesmit majd nem szo szerint forditjuk, hisz nem tudjuk, igy valami altalunk kitalalt szoveget kell beilleszteni ugy hogy osszefuggjon a kuldetessel, es ertelmet nyerjen a szoveg amit mi irunk be.

    A masik amivel elakadtam : He's of his nut - Ő az ő anya - igy a Google fordito, ami elkepeszto hulyeseg.
    A szovegkornyezet miatt ugy gondolom, hogy azt jelentheti, hogy kiutte magat, leitta magat a sarga foldig, nincs eszenel, nincs ki a 4 kereke stb.
    De semmi gond, mi majd ugyesen potoljuk a lefordithatatlan szovege(ke)t valamivel...

Új hozzászólás Aktív témák