Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Frawly

    veterán

    válasz bringasisti #11038 üzenetére

    Abban az egyben igazat adok, hogy a Mint nyelvválasztása nem tökéletes. Onnan, hogy telepítéskor kiválasztottad a magyar nyelvet és billentyűzetet, onnantól fogva az összes fent lévő programhoz telepítenie kéne a magyar csomagot. De vedd figyelembe, hogy ez a Mintnek hiányossága, pl. az Ubuntuban ez nincs.

    Egy kivétel szokott lenni minden disztróban, és ez az általad rettegett Terminál. A terminálos parancsok és programok közül sok nincs magyarítva (sem más nyelvre fordítva, csak angolul van). Ezt is lehet hiányosságnak venni, mert valahol az, de sajnos ennek a magyarítása valami miatt nem népszerű, nem a Linux hibája, a fordításban segédkező önkéntesek nem hajlandóak erre. Pl. a HPLIP sincs magyarítva emlékeim szerint, ez pedig konkrétan a HP hibája. De ha ilyen messzire megyünk, akkor a Windows Parancssorban használt progik és parancsok között sincs mindegyik magyarítva, és Windowsra is vannak olyan szoftverek, amik pl. nem rendelkeznek magyarítással, egy konkrét példára emlékszek is, pl. Daemon Tools, de még sok ilyen van.

    Ennek ellenére az angol nem akadály, mert neked most pl. nem lett volna fontos érteni a terminál kiírását, csak begépelni a kapott parancsokat, és kijelölés, kivágás, fórumba beillesztéssel nekünk megírni mit ír ki, mi értelmeztük volna helyetted.

    Meg nem kell műszaki egyetemet végezni hozzá, még Windows használata esetén is megéri felszedni az alap informatikai szakszavakat, meg egy olyan minimális angol tudást, hogy megértsed mi az a format, error, install, package, stb.. A windowsos életedet is meg tudja könnyíteni, ha hibaüzenetkből tudsz valamit kihámozni. Nyilván ez nem egy 3 nap alatt, hanem egy hosszabb folyamatnak a része.

    Azt is figyelembe kell venni, hogy még az magyar informatika nyelvezetében sem magyarítanak mindent, pl. torrent, seed, tracker, man in the middle támadás, pendrájv, stb. esetén sok kifejezés nincs magyarítva. Meg van, hogy csak félig van magyarítva, pl. processzor (ezt feldolgozónak lehetne kényszermagyarítani), architektúra (ezt felépítésnek), de valójában nem magyar, hanem idegen szó, csak magyarosan van írva. Vannak könyvek ugyan, amik alkalmaznak a magyarul nem használt szakszavakra kényszermagyarítást (tracker - követő), meg emberek erőltetnek rá művi magyarítást, mint pl. pendrive = tollhajtány, de nem követik a többiek és csak nevetségesnek hat.

Új hozzászólás Aktív témák

Hirdetés