Hirdetés

2024. június 28., péntek

Gyorskeresés

Hozzászólások

(#1750) erdoke


erdoke
titán

Ahogy a magyar címben sem azt jelenti itt az ''indul'', hogy éppen megkezdte a helyváltoztatást x irányba. :D
Szóval itt az ''indul'' kb. = zűr/felfordulás van a bakterházban. ;)
Magyarra fordítva: ~ Felbolydul a bakterház

Éppen ezért teljesen fals fordítás lenne a starting és a leaving is, mert az angolban ezeknek a szavaknak nincs ilyen jelentésük. Kis kreativitás kellene ilyen esetekben. Ha eszembe jut valami, szólok...

A legjobb aláírás a héten

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.