Hirdetés
- ubyegon2: Airfryer XL XXL forrólevegős sütő gyakorlati tanácsok, ötletek, receptek
- Gurulunk, WAZE?!
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- eBay-es kütyük kis pénzért
- petipetya: Nagy chili topic. :)
- sziku69: Szólánc.
- GoodSpeed: Ebes, a megtervezett falu!
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- NASsoljunk: ZyXEL NSA-310 és az FFP
-
LOGOUT
Április 30-án a GSC Game World bejelentette az új projektüket, ami pedig nem más mint a S.T.A.L.K.E.R. következő epizódja, a Call of Pripyat.
Ez a 2. úgy nevezet "stand-alone" kiegészítője lesz a 2007-es Shadow of Chernobyl-nak, és ahogy ez lenni szokott, a fejlesztők most is eszközölnek számos fejlesztést.
Új hozzászólás Aktív témák
-
SaGa59
őstag
válasz
' Tzs ,
#37663
üzenetére
Őszintén szólva, egy orosz nyelven megírt szöveget semmiképp sem fordítanék le az angol fordításából (annakidején pont azért áltam neki lefordítani a modokat, mert hülyét kaptam a már eleve hibás, elnagyolt, stílustalan angol verziók miatt) még akkor sem, ha az angolt is maga az eredeti szerző készítette. Egy fordítás során az alapanyag vagy veszít a szépségéből, vagy ugyan javul a stílusa (lásd Romhányi rajzfilm „fordításai”), de mindenképp más lesz. És ennél a témánál a stílus nagyon sokat számít az élményhez.
Ha a FI csoport megcsinálja, én rájuk hagynám, ők mégiscsak többen vannak. Ha őszig nem lesz magyar verzió, akkor nekiugrok, bár arról egyelőre fogalmam sincs, egy Unreal motornál pontosan hogyan is néz ki a lefordíthatóság, milyen segédprogramok kellenek hozzá. Az eredeti motor nagy előnye, hogy jól elkülöníthetőek és egyszerű editorral szerkeszthetőek azok a fájlok, amiben a szövegek vannak. Néha ugyan egy-két scriptbe is bele kell nyúlni, de azok is szimpla szövegek, csak el vannak látva a szükséges „tag”-ekkel.
A másik ok, hogy mivel az eredeti három alapjátékhoz is ők készítették a fordítást, remélhetőleg megtartják azok stílusát, így egységes lesz. Ha én álnnék neki, bár én is követném az általuk kitalált fogalmakat, megnevezéseket, azt azért láthattátok az én magyarításaimban és a regényekben, hogy néhol kénytelen voltam kissé eltérni tőle. Nem annyira, hogy érthetetlenné vagy ellentmondásossá váljanak, de követnem kellett a regényekben történt bővítéseket, eltéréseket és nem biztos, hogy ezt el tudnám hagyni. Egyelőre még nem ugrottam neki kijátszani sem, ki akarom várni, hogy kissé lecsengjen a nagy nekihevülés, mert gyanakszom, a felhős játék most ütközhet némi akadályokba, mint pl a nagy népszerűség miatti kevés szerver.
Új hozzászólás Aktív témák
Hozzászólás előtt olvasd el az összefoglalót!
- iPad topik
- Debrecen és környéke adok-veszek-beszélgetek
- Civilization VII
- BestBuy topik
- Őrületes specifikációkkal rendelkezik a Tachyum csodaprocesszora
- Billiós befektetéssel bővül a Samsung magyarországi akkugyára
- alza vélemények - tapasztalatok
- rx 9070 xt
- Milyen NAS-t vegyek?
- Konzolokról KULTURÁLT módon
- További aktív témák...
- MacBook felvásárlás!! Macbook, Macbook Air, Macbook Pro
- ÁRGARANCIA!Épített KomPhone Ryzen 5 7500F 32/64GB RAM RX 7800 XT 16GB GAMER PC termékbeszámítással
- Honor Magic 5 Pro 512GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- GYÖNYÖRŰ iPhone 12 mini 128GB Blue -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS3883, 100% Akkumulátor
- Apple iMac 19.2 i5-8500 Radeon Pro 560X 4GB 16GB 256GB SSD 21.5" 4K Retina
Állásajánlatok
Cég: Laptopműhely Bt.
Város: Budapest
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest
![;]](http://cdn.rios.hu/dl/s/v1.gif)
shield
