- Luck Dragon: Új energia- és akkumulátor-címke az okoseszközök dobozában
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- sziku69: Szólánc.
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- NASsoljunk: ZyXEL NSA-310 és az FFP
- bobalazs: Alulfeszelés profilok tesztelése és százalékos eltérés a gyári profilhoz képest
- shadowkidhu: SFF Itthoni labor
- Kalandor: Elhunyt I. Ferenc pápa
- f(x)=exp(x): A laposföld elmebaj: Vissza a jövőbe!
-
LOGOUT
PlayStation 5 összefoglaló
A túlzott offolás és a konzol vs PC téma nem megengedett!
Új hozzászólás Aktív témák
-
lo_jo
senior tag
válasz
Atomgeszi #123096 üzenetére
Igen, vannak a nehezen, de megoldható dolgok. Ezeknél a katalizátor a pénz, és akkor már vissza is tértünk oda, ahonnan indult: a magyar piac lepkefing. Arról meg nem is beszélve, hogy a kicsi és eléggé árérzékeny piacon nagyon megy a legális trükközés/kiskapuzás és használt játékok, így még kevesebb az új, teljes áron eladott példány, tehát egészen egyszerűen nem éri meg. Vagy hajlandó lenne az ismerősöd mondjuk 5-10% felárat fizetni a magyar feliratért?
Szigorúan magánvélemény: A játékok 99%-ban a nyelv annyira egyszerű, hogy egy általános iskolai angoltudás elég hozzá. Nincsenek bonyolult nyelvtani szerkezetek, ha van egy alap szókincs, akkor a kontextussal együtt simán összerakható, hogy mi történik, ki mit mond. Persze van az az 1% (még ez is túlzás, talán 0,1%), ahol viszont kell a komolyabb tudás. Szerintem mondjuk ott az átlagember (nem átlaggémer, hanem azok, akikkel a boltban találkozol) magyarul sem boldogulna (megnézném pl. a Disco Elysiummal mit kezdene egy átlagember magyarul). Alapvetően kerülöm a "mindent eredeti nyelven" túltolt sznoboskodást, de a játékoknál tényleg igaz, hogy talán a japán címek kivételével majdnem mindet angol nyelven írják. Mármint a szöveget, forgatókönyvet, így a legjobban biztos, hogy az adja át. Ki lehet ragadni borzasztó félrefordításokat, amik valóban a fordítóknak küldött placeholderek miatt lesznek, kontextus nélküli szavakat, pár szavas kifejezéseket kapnak, aztán meg egy másik ember összeollózza. Ugyan lehet, hogy szól, hogy ez így nem jó, de akkor már nincs idő még egy kör fordítást-lektorálást letudni. Aztán meg ott vannak a köznyelvben is már állandúsult borzadalmak, mint például az ársapka. NEM, NINCS SEMMILYEN SAPKA SE AZ ÁRON, SE A FIZETÉSEKEN. A cap jelent tetőt is, de használják a capacity rövidítéseként, de valamelyik barom egyszer lefordította sapkának és azóta az amerikai sportoknál is fizetési sapka és a boltban is ársapka van. Húzza a fejére az a hatökör azt a sapkát.
Új hozzászólás Aktív témák
Hirdetés
A topikban tilos:
• hirdetni
• konzol vs PC téma
- Kerékpárosok, bringások ide!
- PlayStation 5
- Minecraft
- Vezetékes FEJhallgatók
- Könyvajánló
- PlayStation 4
- Formula-1
- AMD K6-III, és minden ami RETRO - Oldschool tuning
- Luck Dragon: Új energia- és akkumulátor-címke az okoseszközök dobozában
- NVIDIA GeForce RTX 5080 / 5090 (GB203 / 202)
- További aktív témák...
- Bontatlan PlayStation portal extra gamer csomag!
- Új, bontatlan dobozos, PS5 Slim Digital 1TB-os gép Astro Bot játékkal, 2 év gyári Sony garanciával
- Csere-Beszámítás! Gari:2027.04.02 Playstation 5 Slim Digital edition + Ajándék Venom töltő állomás!
- Sony PlayStation 5 Controller állvánnyal
- Eladó - Használt PS5 - (CR - 1116A) - FAT
- ÁRGARANCIA!Épített KomPhone Ryzen 7 7800X3D 32/64GB RAM RX 9070 XT GAMER PC termékbeszámítással
- Huawei Nova Y90 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- Samsung Galaxy A32 4G 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- iPhone 15 128GB, Újszerű, Független, 88%, Garanciával!
- BESZÁMÍTÁS! MSI MAG Z390 TOMAHAWK alaplap garanciával hibátlan működéssel
Állásajánlatok
Cég: Laptopszaki Kft.
Város: Budapest
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest