- sziku69: Szólánc.
- Gurulunk, WAZE?!
- bitpork: Phautós tali a Balcsinál 2025 Augusztus 2 napján (szombat)
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- Meggyi001: Nyilvános wc-k.....még mindig hiánypótló...
- Meggyi001: Anya, tudsz segíteni a matekban?....Nem érek rá kisfiam, majd segít a ChatGPT...
- KRTLPC: Ki és hogyan élt túl? Volt ám fennakadás
- Rap, Hip-hop 90'
Hirdetés
Talpon vagyunk, köszönjük a sok biztatást! Ha segíteni szeretnél, boldogan ajánljuk Előfizetéseinket!
Új hozzászólás Aktív témák
-
Dany007
veterán
Én elhiszem, hogy jobb angolul... De én nem tudom követni.
Egyszerűen mire elolvasom a 2 soros szöveget a képen már teljesen más van és a poénnak vége.
Ettől függetlenül nem bírom abbahagyni. De tény, hogy a 3. évad első pár részén alig nevettem valamit. Az első két évadot meg végigröhögtem. -
Dany007
veterán
Na, pár napja elkezdtük nézni a 3. évadot angolul, felirattal.
Le kell szögeznem az elején, hogy nincs olyan angol tudásom, hogy felirat nélkül menne. Persze alap társalgási részt megértem, de itt abból kevés vanA tapasztalatom pedig negatív. Nagyon negatív. Egyszerűen nem tudom követni az eseményeket. A poénok se olyan jók, mert mire elolvasom a 2-3 sornyi szöveget, a filmben már teljesen más történik, de legalábbis rég vége az adott poénnak.
Sokszor pont a gyorsan elhadart monológok lennének lényegesek, ahol a poénnak része a hadarás meg az egyöntetű szövegelés. De mivel olvasom, ezért erre nem tudok odafigyelni.
Sőt, gyakran le kell pause-olnom a filmet, mert 1 másodpercnél kevesebb ideig van kint a 2 soros szöveg... :S Persze közben meg már jön a következő. Arról nem is beszélve, amikor valami idegen kifejezésről beszélnek azt még olvasni is nehezebb
Se nekem se páromnak nem jött be feliratosan.Persze azért a hangok így jobbak. A párbeszédek is élethűbbek, mint szinkronnal, de a fenti okból kifolyólag ez kevés.
Pedig a Csillagkapu 8-9-10 és az Atlantis 1-2-3-4 évadját is felirattal néztem. Ott nem volt gond, teljesen azonosulni tudtam a filmmel. Egy idő után már fel se tűnt, hogy olvasom. Talán azért, mert ott nem voltak ilyen magasröptű elhúzódó és pörgős párbeszédek folyamatosan.
Sőt a BSG-t és még a Dr House-t is néztem felirattal. Pedig aztán az se gyenge szöveg tekintetében. -
Dany007
veterán
Ez többek közt megszokás kérdése.
Én anno a StarGate SG1 és Atlantisz többségét is angolul néztem. Mikor kezdték leadni az Atlantiszt magyarul azt hittem kettéáll a fejem. Valami katasztrófa volt az angol után.
Shepherd nevét rendszeresen szó szerint "Seperd-nek" - mint a söprés - ejtették magyarul. Rodney hangja meg végképp el volt ba***va. És rengeteg mondat nem jött át úgy magyarul, mint angolul... Szóval azt nem bírtam magyarul nézni.Félig a megszokás miatt félig viszont talán azért, mert egész egyszerűen ugyan az a mondat teljesen másképp hangzik magyarul, mint angolul. Ugye sok esetben amikor 1-1 mondatot eldarálnak angolul röviden, az magyarul jóval hosszabb mondatot eredményez. Szóval más lesz a hatás.
-
-
Dany007
veterán
Jólvanakkor. Örülök, hogy nem csak én szakadtam tőle!
Amúgy észrevettem, hogy sokan máson röhögnek mint én. Egyik kollegával is elkezdtük nézni itt a cégnél. És sok poén van amin én röhögök ő meg nem és fordítva. Pedig ő is Star Trek fan, mint én. Csak lehet neki túl zavaros volt az a rész.Végülis mennyire durva már. Elvoltak egy ilyen vásáron. Egyikük kiakad, hogy mennyire hiányos és történelmileg pontatlan.... Aztán szóba jön megint, hogy újra el kéne menniük, de ő nem akar, mert sok a történelmi anomália... Erre felvetik neki, hogy menjen Spoc-ként, mintha egy 16. századi bolygót fedezne fel. Ha már úgyis be kell öltözni
Szóval eszméletlen. Zseniális!Szerintem az írók között is lehet 1-2 kocka, 1-2 star trek fan stb...
-
Dany007
veterán
A második évad elején, közepe táján.
Most volt a 2x2-ben egy poén, amikor elmentek egy ilyen középkori vásárra. Sheldon meg ki volt akadva, hogy mennyire pontatlan volt az egész...
Erre valamelyik ajánlotta neki, hogy menjen vissza, mint az Enterprise egyik kutatótisztje, aki épp egy ismeretlen világot kutat fel. Na ba***ki én ezen annyit röhögtem, mint még soha semmi máson. Folyt a könnyem.
És a végén mutatták ahogy tényleg elment spoc-ként(na de itt megint visszajön az, hogy ha valaki nem ismeri a StarTreket akkor bukta az egész)
-
Dany007
veterán
Pedig így van
Sőt, én inkább 75-80%-ra tenném.Bár vannak benne könnyedebb ált.műveltségre alapozott poénok is. Mondjuk most volt valahol a 2. évadban egy Occam borotvájára alapozott poén. Ami szintén nem volt rossz, de ha az illető nem tudja mi az, akkor nem érti a poént sem. Bár ez ma már elégé általános.
Lenne egy kérdésem, Ti akik már előrébb jártok a sorozatban
A wikin azt írják, hogy az egyik részben Penny rájön, hogy a srácok a saját környezetükben olyanok, mint az ő köreiben a "sztárok". Ez melyik rész lehet? -
Dany007
veterán
Uh, na amire kijön az magyar szinkronnal, addigra nekem is lesz 4S-sem. Nembaj legalább a nem túl kocka asszony is érteni fogja a poénokat (már ha nekem is lesz 4S-em).
@gzbotii:
szerk.:Igen, ha én is egyedül a gép előtt ülve nézném ezeket mint régen, akkor v.színű maradna az angol hang és a felirat.
Viszont asszonnyal nézzük, "tévén", este, fáradtan. És sokszor magyarul se tudjuk követni"nem art egy kis tudomanyos sszellmemiseg mert maskepp tenyleg nagyon sok dolog nem jon at az egesz sorozatbol."
Nem csak szellemiség kell hozzá, hanem némi tudás is
Különben rengeteg poénról lemarad az ember!
-
Dany007
veterán
Én is most kezdtem el nézni. Eszméletlen durva. Esküszöm, évek talán évtized óta nem röhögtem ennyit filmen, sorozaton!
Mondjuk szó se róla, nem árt ha az embernek van hozzá némi számítástechnikai múltja, illetve általános műveltsége a fizika területén. Ezek nélkül rengetek jó poénról lemarad.
Ami furcsa, hogy mindössze 20 perces egy rész... =/ Ami rettentően kevés.
Plusz én eddig csak szinkronosan néztem a részeket. Többen mondják, hogy jobb az eredeti, ami nem meglepő. Eddig szinte minden sorozatnál észrevettem, hogy az eredeti szintekkel jobb, mint a szinkron.
De hogy lehet ezt követni eredeti nyelven? Felirattal?Hiszen így is van néha, hogy vissza kell tekernem, hogy rendesen megértsem mit is mondtak
Pl a House feliratos részeinél is 1-1 esetben meg kellett állítanom, hogy rendesen eltudjam olvasni és követni tudjam az épp aktuális levezetést, kifejtést.A magyar cím egyébként tényleg csapnivalóan gagyi.
Új hozzászólás Aktív témák
- sziku69: Szólánc.
- Gurulunk, WAZE?!
- Samsung Galaxy Watch6 Classic - tekerd!
- Renault, Dacia topik
- Milyen széket vegyek?
- Milyen TV-t vegyek?
- bitpork: Phautós tali a Balcsinál 2025 Augusztus 2 napján (szombat)
- Milyen okostelefont vegyek?
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- További aktív témák...
- DDR5 RAMOK
- OHH! Dell Precision 7560 Tervező Vágó Laptop -70% 15,6" i7-11850H 32/1TB NVIDIA A3000 6GB FHD
- Ohh Lenovo ThinkPad P15 G2 Tervező Vágó Laptop -75% 15,6" i5-11500H 32/1TB RTX A2000 4GB /1 Millió/
- LÉZEREZÉS! külföldi billentyűzet magyarra kb. 20-30p alatt!
- Lian Li HydroShift 360 LCD /3x120mm RGB FAN/ HSLCD36RB (593933)
- Bomba ár! HP ProBook 450 G7 - i5-10GEN I 16GB I 256SSD I HDMI I 15,6" FHD I Cam I W11 I Gar
- Apple iPhone 14Pro 128GB Kártyafüggetlen, 1 év garancia
- 11 GB-os RTX 2080 TI - HP OEM - garanciával
- Csere-Beszámítás! Asus Rog Strix Thor Platinum II 1200W 80+Platinum Prémium tápegység!
- Dell 14 Latitude 9410 FHD IPS 2in1 Touch i7-10610U 4.9Ghz 16GB 512GB SSD Intel UHD W11 Pro Garancia