Hirdetés

2024. május 5., vasárnap

Gyorskeresés

Téma összefoglaló

Téma összefoglaló

  • Utoljára frissítve: 2023-12-25 19:00:23

LOGOUT.hu

Ez a topik a S.T.A.L.K.E.R. Shadow Of Chernobyl játék két ingyenes módjával (StalkerSoup és Narodnaya Solyanka Cumulative Pack 2) és honosításával foglalkozik.
FIGYELEM!
A StalkerSoup fejlesztés alatt álló játék, ezért hibák adódhatnak!
A végleges verzióra még várni kell
(TALÁN SOHA NEM JÖN EL AZ A NAP!).

Összefoglaló kinyitása ▼

Hozzászólások

(#4401) Gery D. válasza Dhampir (#4400) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Ez elég rövid volt. :) Fogadok, hogy Strelok nyírta ki a végén.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4402) Dhampir válasza Gery D. (#4401) üzenetére


Dhampir
félisten

Csak azt sajnálom, hogy nem "Happy Enddel" zárult. Ez az animációs feldolgozás tette érdekessé, legalább ilyet is készítettek a Stalkerról. :)

(#4403) Gery D. válasza Dhampir (#4402) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Mindig előbukkan egy fanatikus. :)

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4404) Dhampir


Dhampir
félisten

Boldog Új Esztendőt kívánok minden Stalkernek! :)

(#4405) Gery D. válasza Dhampir (#4404) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Boldog Új évet neked is és mindenkinek!

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4406) Sensut


Sensut
őstag

Szia Gery! Mi a helyzet, hogy állsz a játék terén? Találtam valamit, ami érdekelhet. Egy tökéletes NS verziót, tökéletes angol fordítással, ami az alap történeteket tartalmazza csak, azokat, amelyek a Stalkersoupban is vannak és nem az expansion verzió, az OP/ CP2, ami elég bugos lett a végére. Már a vége felé járok és idáig rendben van. Olyasmit is olvastam róla, mintha Zatonon befejeződne a történet, mivel ott ugye korábban megszakadt. A mod itt található s ha érdekel jó lenne ha belenéznél a szövegbe, talán bele tudnád olvasztani az eddigi fordításaidat és akkor lenne egy rendes magyar NS végre. A lényeg az, hogy eléggé megváltoztattak benne dolgokat, de a játékmenet ugyanaz maradt. Egy csomó dolgot könnyebbé tettek és minden eddigi szkriptelt dolog tökéletesen működik, nem kell folyton visszatölteni a játékot miattuk. Itt van egy orosz verzió is, mert a fenti az alapból angol. Talán a játék legvége nincs még lefordítva, de a tag dolgozik rajta, nemrég tette fel az utolsó szövegcsomagot.

[ Szerkesztve ]

(#4407) Gery D. válasza Sensut (#4406) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Üdv Sensut!

Elég régóta nem foglalkoztam már a játék fordításával. Játszani se nagyon volt időm vele.
Az SS-t is kellene fordítani még, a hiányzó dolgokat kiegészíteni, de egyelőre ahhoz sincs sok időm. Azt se tudom, jelenleg hol áll a mod fejlesztése.
Azt orosz verziót megnéztem, szerintem én ezzel dolgoztam legutoljára. Az 2016-os. Az angol az valami 2018-as frissítés.
A lényeg, a közeljövőben nem hiszem, hogy folytatom a fordítást. Ha valaki kedvet kapna az NS fordításához, ne fogja vissza magát. :)
Egyébként jelenleg más játékok fordításával foglalkozok. Bár, ahhoz sincs nagyon időm és energiám se.
De ki tudja, lehet, kedvet kapok a jövőben folytatáshoz, de nem ígérek semmit.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4408) Sensut válasza Gery D. (#4407) üzenetére


Sensut
őstag

Rendben, értem. Laris gondolkodott rajta, ha esetleg a fordításoddal be tudnál neki segíteni, hogy ne kelljen a nullából kezdenie, talán ő foglalkozna vele. Most ő az egyetlen aktív Stalker fordító a környéken, aki ilyen modokkal foglalkozik.

(#4409) Gery D. válasza Sensut (#4408) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Az NS-sel nem nagyon foglalkoztam, annál csak annyit csináltam, hogy az SS-sel megegyező fordítást átraktam és az elejét elkezdtem fordítani. De nem teljesen sikerült, a rádiós üzeneteket már félbehagytam, az még mindkét mod-nál átnézésre vár oroszból.
Szóval, ha valaki az NS fordítást fel akarja használni, viheti.
Az SS nálam marad egyelőre. Azt még tervezem befejezni.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4410) Sensut válasza Gery D. (#4409) üzenetére


Sensut
őstag

OK, köszi. Lássuk mi lesz belőle.

(#4411) Gery D. válasza Sensut (#4410) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Egyszer már rászánom magam és újrarakom az egész SS-t, rég nem követem, hogy áll a fejlesztése. E-mailek jönnek a fórumból, de csak az állandó problémákat írják, szokás szerint. :)

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4412) Sensut válasza Gery D. (#4411) üzenetére


Sensut
őstag

Én se foglalkoztam vele azóta se, fogalmam sincs hol tarthatnak benne. Leveleket én is kapok a hibákról, de nem sokat értek belőlük. Ha befejezem ezt az NS 2016-ot, azt hiszem kipróbálom SS-t is tiszta kiváncsiságból. Na meg nosztalgiából :)

(#4413) Gery D. válasza Sensut (#4412) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Néha kell a nosztalgia. :)

Az a baj, mindig jön egy-egy játék, ami megtetszik és lefordítom, mert senki se foglalkozik vele, én meg utálok angolul játszani.

Így is jegeltem már egyet. Ez az ATOM Rpg volt. Azt szintén Oroszról kellett volna fordítani, mert valahogy az ilyen nyelven kitalált játékoknál az angol nagyon rossz. Ezzel kapcsolatban összevesztem egy másik fórumon tagokkal, mert meg akarták magyarázni, hogy a gépi fordítás jó. Sajnos én ilyen munkával nem foglalkozok és ki se adnék a kezemből ilyen moslékot. Ez a másoljuk be a teljes szövegfájlt és lesz, ami lesz belőle módszer.

Van egy majdnem teljesen kész fordítás, a Project Zomboid. Ezt is évekkel ezelőtt kezdtem újra, mert ami a játékban volt az a kevés, hibás és hiányos is volt, így csináltam egy teljesen újat. Ebben kaptam segítséget egy sráctól és így szinte már kész is van.

A Stellaris-ban is segítettem itt-ott, pár event, leírás, ilyesmi.

Van egy Planetbase nevű játék is. Mikor rákaptam, elkezdtem, de azt sem fejeztem be. :)

De van egy másik játék, a Surviving the Aftermath. Elkezdtem fordítani, majd rátaláltam egy fordító csoportra, akik foglalkoznak vele. Írtam is nekik, de nem nagyon kértek a segítségemből. Meg voltak győződve róla, hogy csak berakom a fordítóba és kész a játék fordítás. Hiába írtam, hogy nem így van. Mellesleg, akivel üzenetet váltottam, az még magyarul se tudott rendesen írni, hogy fordít le egy teljes játékot?

Azt hiszem ennyi. :)

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4414) Sensut válasza Gery D. (#4413) üzenetére


Sensut
őstag

Hu, ezek közül a játékok közül csak egyről hallottam, az Atomról. Az olyan korai Fallout szerű, nem? Nézegettem hogy talán kioróbálnám.

(#4415) Gery D. válasza Sensut (#4414) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Hát, nem is tudom, mihez lehetne hasonlítani az Atomot. Talán a Gorky17, vagy ami híresebb, az a Jagged Alliance, az újabb fajta. Ilyen körökre osztott stratégia, helyszínekkel, térképekkel.
Az Aftermath is ilyesmi, csak ott építeni kell egy kolóniát.
A Project Zomboid egy multi alapú túlélős játék, az is jó móka.
A Planetbase meg szintén ilyen kolonizációs játék, viszonylag egyszerűbb.
A Stellaris-ban meg egy galaxist kell benépesíteni, szövetségeket kötni, háborúzni, ilyesmi.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4416) Sensut válasza Gery D. (#4415) üzenetére


Sensut
őstag

Hát ha sokáig még karanténkodunk, akkor kipróbálok párat :D

(#4417) Gery D. válasza Sensut (#4416) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Jahát igen, így nincs mit csinálni. :)
Ha kell valamelyikhez a fordítás, majd megosztom a tárhelyemről azt is.
Júliusban úgy is sokat fogok melózni, akkor lehet, átnézem megint az SS-t.

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4418) Sensut


Sensut
őstag

Lassan túljutottam azon a ponton Dead Cityben, az NS 2016-ban, ahol annyit szenvedtünk a crashek miatt. Most simán mentem végig a bonyolult védőpajzsos részeken és egyetlen kidobás vagy valami egyéb hiba sem volt itt sem, ahogy előtte sem. De ami még nagyobb hab a tortán az az, hogy a játék tényleg folytatódik Zatonon, miután oda teleportál a csatornából és még elég sok lesz hátra, ahogy nézem, mert velem jött Parfumer és a kontroller Norman is Zatonra. A Last Dayeseket itt fel fogjuk végleg számolni és vannak már feladataim Kelet-Pripjátyban is, ami szintén újdonság. Kíváncsi leszek, hogy a Stalkersoup Zatonnál még mindig véget ér-e, mert úgy látszik, hogy az NS-t végre befejezték.

(#4419) Gery D. válasza Sensut (#4418) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Az NS-t már végigvitted régebben, nem? Nekem az rémlik. Még egy videot is megosztottál, ahol Shadow vonul feléd és az összes Monolithos katona sort áll.

Az SS az nem követte az NS-t a Halott Város után. Itt kezdődik a gyűjtögetés. Vagyis Zaton helyett Cordon-ba teleportálsz Sidorovich-hoz.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4420) Sensut válasza Gery D. (#4419) üzenetére


Sensut
őstag

Igen, az az OP2 verzió volt, az amelyikben szintén megszakad a fő történet Zatonon, viszont volt 2 kiegészítés benne Fenrirrel stb., ezért volt Cumulative Pack 2 a neve. Abban kellett aztán annyit mászkálni lehetetlen helyeken - azt nem szerettem. Viszont ez a sima NS sztori, amit a Soup is feldolgozott, de eddig még egyik verzióban sem volt befejezve a történet, mert Zatonon megszakadt és átváltott freeplaybe épp akkor, amikor Lightning és a Last Day után kellene indulni. Ebben viszont rendesen folytatódik ez a történet és be is lesz fejezve.

(#4421) Gery D. válasza Sensut (#4420) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Én most elvesztettem a fonalat akkor. :)
Szóval ez a 2016-os verzió? Újabb az OP2-től, vagy régebbi?
Szerk. Elolvastam még egyszer, amit legelőször írtál, rosszul értelmeztem. :)

Egyébként most olvastam a Soup fórumon, hogy várható egy nagyobb frissítés. De most még mindig akrobatázni kell a verziókkal. Feltenni az egyik régit, majd azt felfrissíteni. A jelenlegi legújabb verzió a 19c.

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4422) Sensut válasza Gery D. (#4421) üzenetére


Sensut
őstag

Ha ezen túl leszek, kipróbálom az aktuális Soupot is. A vége érdekelne, az a gyűjtögetős rész, hogy mi lett belőle. Amúgy ez az NS 2016 a legújabb verzió, amit még ma is frissítenek. 19-én volt az utolsó frissítés az angol szöveghez.

(#4423) Gery D. válasza Sensut (#4422) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

De ebben benne van a CP2 is? Vagy ez maradt az eredeti NS-nél?

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4424) Sensut válasza Gery D. (#4423) üzenetére


Sensut
őstag

Ez csak az eredeti, rendbe szedve szépen, grafikailag feljavítva stb. Szerintem valami ilyesmire gondoltak a modderek annak idején, amikor nekifogtak összerakni az NS-t. Az OP2 (cp2) verziót valaki mások bővítették ki később sok mászkálos feladattal a végén, de az eredeti történetet nem fejezték be.

[ Szerkesztve ]

(#4425) Gery D. válasza Sensut (#4424) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Akkor ezt mindenképpen kipróbálom.
Most indítottam el az SS-t. Meghoztad a kedvem hozzá. Amúgy is rég mászkáltam már a zónában.
Viszont, ha az eredeti NS, akkor a fordításomat teljesen bele lehet rakni anélkül, hogy át kellene írni. Mivel a Soup alapjában véve NS. Csak egy-két dologgal egészült ki anno.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4426) Gery D.


Gery D.
Topikgazda

Elkezdtem átnézni az elejétől Astrologer párbeszédét az eredeti NS Oroszból. Hát, érdekes. Látszik, hogy ezt még az angolból fordítottam, mert egyáltalán nem így hangzik az egész. Szóval most átírom. Sokkal kevesebb rizsa van benne. És az is kiderül, bár, ezt már tudjuk (SHOC Intro), hogy Strelok vezeti a Teherautót. A régi fordításban csak annyit írnak, hogy rajta volt. Meg sok baromság.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4427) Sensut válasza Gery D. (#4426) üzenetére


Sensut
őstag

Az oroszt nem ismerem, de ebben az angol fordítás nagyon szépen, egyszerűen és érthetően van megírva. A tag dolgozott is rajta vagy 2 évet és még mindig fordítja a végét. Így most már én is teljesen megértettem a különálló történeteket s a rengeteg SMS is jól áttekinthető ezzel a nyelvezettel. Sok benne a szöveg, de mégis csak annyi, hogy a mondanivaló szépen kialakuljon általa, és pont. Egy ilyen magyar fordítás aranyat érne...
Ja, amúgy egy csomó feladat másképp van, mint eredetileg, mintha könnyítettek volna a nehézségen. És a rejtekhelyek (pld. Kostyáé) majdnem mind át vannak máshova helyezve, úgyhogy egy csomó korábbi szöveg nem fog illeszkedni ebbe a verzióba.

[ Szerkesztve ]

(#4428) Gery D. válasza Sensut (#4427) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Hát azért az SS-sel én is sokat szenvedtem, hogy érthető legyen. :)
Ha belekezdek, mindenképp átnézem, hogy mi változott. De most már ráálltam az SS befejezésére.

Egyébként érthetőbb az Orosz, hiába egy kukkot se értem belőle. Emlékszek, amikor angolból próbáltam meg kitalálni, mi is a szöveg, sokkal több időt és izzadságot ejtettem. :)

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4429) Sensut válasza Gery D. (#4428) üzenetére


Sensut
őstag

A tag is oroszból fordította, mert azt a gépi szar fordítást ő se értette :D Vajon a Soup angol fordítása elkészült-e végre? Azzal is egy egész brigád tökölt, de sehogyse haladtak.

(#4430) Gery D. válasza Sensut (#4429) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Nem tudom, jó rég nem foglalkoztam vele, mint írtam. :) De szar angolból sose lesz tökéletes angol. Ezért volt már pontosabb az én fordításom az övéktől. :)
Most is olyanokat tudok meg, ami az angolból nem is derült ki. Teljesen más az egész. Hogy azt a kotyvasztott angolt miből szedték, ez rejtély.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4431) Gery D.


Gery D.
Topikgazda

Érdekes dolgok kerültek elő.

Rögtön az első párbeszédet nem értem a Dokival. Amikor Astrologer elküld hozzá legelőször, az orosz szöveg szerint a Doki elmondja, hogy Sidorovich ápolta Strelok-ot, vagyis minket, amíg ő távol volt. Na ez a rész nekem valahogy sötét. Mikor is ápolt Sidor?

1. verzió: Ez lehet egy utalás a Shoc előtti időkre? Viszont, ha ez így van, Sidorovich-nak is tudnia kellett arról, ki is Megjelölt. Nem emlékszek ilyenre, hogy tudná, mindvégig Megjelöltnek nevezett minket.
Megnéztem az SS intro-t, abban a Clear Sky utáni képernyővillogás látszik, ahol Strelok-nak kisül az agya. A játék indítása után meg már csak azt látni, ahogy kábultan sétálunk az útra Astrologer elé. Szóval itt biztosan nem találkozhattunk Sidorral.

2. verzió, ami megint nem állja meg a helyét, mert miután Astrologer-től elindulunk az Újoncok falujába és rögtön Sidor-hoz megyünk, ott egy pillanatra elsötétül a kép. Itt lehetne az, hogy elvesztettük az eszméletünket, addig a Doki átjön a Mocsárból a hírünkre. Viszont a Doki már a Játék eleje óta lent van a pincébe, így először is el lehet menni hozzá, függetlenül attól, hogy Sidor-hoz elmegyünk-e vagy sem. A párbeszéd mindkét alkalommal ugyanaz, ha Sidor-ral kezdünk, ha Dokival.

A 3. verzió az meg túl komplikált lenne, viszont a leglogikusabb változat. Astrologer, amíg mi átmegyünk a hídon, üzen a Dokinak, hogy egy tetkós fazont, akinek nincsenek emlékei, elküld hozzá, hátha tud rajtunk segíteni. A tetkó említésére pedig Doki felismerhette Strelok-ot, így szólt Sidornak, ne mondja el nekünk, hogy kik is vagyunk, csak megjelöltnek hívjon.

Vajon az eredeti NS készítők ezt hogyan gondolhatták?

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4432) Sensut válasza Gery D. (#4431) üzenetére


Sensut
őstag

Ebben az NS 2016-ban másképp van.
Astrologerrel kezdesz a felborult kocsinál és ez a szöveg (lentről felfelé):

Utána Vodka, Kurnecov stb., majd a faluban az udvaron találkozol a Dokival és Sidoval, nem a pincében illetve a bunkerben, ahogy a Soupban. Útközben nincs semmiféle szédülés itt.

A beszéd után egyből kerülsz a Barlangba, nem kell megidd a lötyit, és ott vár egy ürge, aki elvezet Minerhez:

Ez nem így volt korábban, hanem a Doki a pincében volt, Szido a helyén és a Barlangban te kellett megkeresd az utat Minerhez. Amúgy Astrologer egy szélhámos, és lehet hogy már az elején hazudik (később ugye kiderül, hogy terrorista és ott tesz keresztbe, ahol csak tud).

(#4433) Gery D. válasza Sensut (#4432) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Igen, a szövegből látszik, hogy belenyúltak az NS-be. Az eredeti orosz ugye nem így van. De nagyjából megegyezik addig a 3 verzió, amíg nem mész a faluba.

Tulajdonképp nem is nagyon érdekes, hogy most Sido ápolt, vagy sem. Csak érdekes, hogy mennyire más is a Soup zagyvaságból kreált szöveg.

Egyébként több, mint valószínű, hogy a kezdeti Soup angolt valaki már szerkesztgette, ezért tér el az én fordításom a mostanitól, mert mikor elkezdtem, én is az angolt fordítottam játék közben.
Az is előfordulhat, hogy az elején még valaki próbálta normálisan csinálni, de mivel semmit se tudott oroszul, elég gyorsan ráunt és bele a fordítóba az egészet. Kiderül, hogy mit dob ki a további átnézés. Kb ATP-től már Oroszt fordítottam, úgy hogy addig lesz érdekes csak.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4434) Sensut


Sensut
őstag

A francba, elértem a fordítás végére az NS 2016-ban pont ott, amikor megtaláltam Sakharov feleségét. Már nincs sok hátra, de tovább még orosz a szöveg. Ha jól emlékszem ezt az asszonyt a másik verzióban is meg kellett találni, de nem így. Mintha ott Fenrirék segítettek volna. Itt viszont Zatonon bujkál a banditák elől az antenna komplexum alatt és jóban van a vérszívókkal :) Itt érdekes a történet, de már oroszul van és nem értem, ezért megvárom a következő frissítést, azt hiszem. Mehetnék tovább süketen a végigjátszás szerint, de akkor kimarad a történet. Addig szétnézek a Soup fórumon hogy mik az újdonságok arrafelé...

[ Szerkesztve ]

(#4435) Gery D.


Gery D.
Topikgazda

Boldog nyulat mindenkinek! :)
Linkelek egy videó-részletet [link], ti ne járjatok így a zónában akció közben :)

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4436) Gery D.


Gery D.
Topikgazda

Én nem vagyok programozó, a legkevésbé se értek hozzá, de valaki meg tudja magyarázni, hogy az xml-ben mire jó ez?: <string_table>

Ahogy nézem át a fordítást, a notepad++ hibát dobott ki 1-1 fájlnál. Az írja a 2. string sor közepébe, hogy csak egy felső szintű elem lehet egy xml dokumentumban. (Parsing error)
Néhány xml-ben, amiben nincs <string_table>, nem ír hibát.

Ahogy beraktam a dokumentum elejére a <string_table>, végére a lezáró megfelelőjét </string_table> és újra beolvastam az xml-t, a hiba megszűnt.
Még azt nem értem, az egyik xml-ben miért kell, a másikban miért nem?

Olvasgattam a neten, konkrétan nem találtam rá magyarázatot, de egyik oldalon feltűnt egy írás: Stacks Owerflow, ezt senkinek sem kell bemutatni, mit jelent.
Egyébként a Notepad++ erre a hibára azt írja, érvénytelen az xml formátuma.
Lehet, hogy ezek a felelősek a crash-ért?

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4437) Sensut válasza Gery D. (#4436) üzenetére


Sensut
őstag

A string table általában egy program összetevőinek az id-it tartalmazza, de bővebben én sem merültem el ezekben a dolgokban.

(#4438) Gery D. válasza Sensut (#4437) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Azt tudom, de mikor kell használni magát a string_table nyitó részt és mikor nem. Ez most a legnagyobb kérdés. Mert van amelyikben nincs és nem sír érte a notepad, van, amelyik miatt igen.
Igazából erre szerintem csak az eredeti készítők tudnak választ adni. Mondjuk a Python progiba kellene belenézni, elvileg azzal készítenek ilyeneket.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4439) shield válasza Gery D. (#4436) üzenetére


shield
őstag

<string_table>
</string_table>
Ha ezek szerepelnek az .xml elején és végén, akkor könnyeben megtalálod, ha hibát ejtettél az .xml-ben. Ha pl. hiányzik egy > az egyik stringből, akkor már a játék el sem indul, az .xml-re hibát ír a log fájl.
A Notepad-ben megnyitott .xml-ben rá klikkelsz a </string_table> -re, ha hibátlan, akkor egy piros függőleges csík jelenik meg a sorok elején, ha valamelyik sorban hiba van, akkor annál a sornál megszakad.
Már sokszor kisegített, amikor több ezer soros szövegben hiányzott egy >.

"Egyébként a Notepad++ erre a hibára azt írja, érvénytelen az xml formátuma."
Azt már észrevettem, hogy Notepad++ egyes verziói másként reagálnak rá.

[ Szerkesztve ]

S.T.A.L.K.E.R. és modok: http://users.atw.hu/stalkermods-hun -- http://www.shieldstalker.nhely.hu

(#4440) Gery D. válasza shield (#4439) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Ezt is értem, de tegyük fel, hogy minden jó. A notepad miért jelez hibát egyes fájlokban, másikban meg nem a hiányakor? Lényegében ez lenne a kérdésem.
Minden fájlban helyesen van végigvezetve, nem hiányzik semmi, mégse tetszik neki.

Szerk.: A legújabb np++ van fent.

Szerk.: Amit elfelejtettem írni, ha kimásolom a mappából, a hiba eltűnik. Lehet, a progi nézi a mappa tartalmát is?

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4441) shield válasza Gery D. (#4440) üzenetére


shield
őstag

Lehet hogy nem szereti ha mélyebben van a könyvtár szerkezetben.
Én játékkal jártam így nem rég, rohadtul nem tudtam telepíteni, amikor kijjebb másoltam a mappáját, akkor ment a telepítés. De találkoztam már Stalker progival is, ami mélyebb almappában nem működött, csak gyökérben.

S.T.A.L.K.E.R. és modok: http://users.atw.hu/stalkermods-hun -- http://www.shieldstalker.nhely.hu

(#4442) Gery D. válasza shield (#4441) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

A D-re másoltam ki közvetlenül, de a gamedata mappa sincs sokkal beljebb. A D-n van a Stalkersoup mappa. Viszont nem hinném, hogy ez lenne a probléma, mert több fájlt is kimásoltam és akkor is bekavart neki. De amikor csak egyet, akkor nem jelzett hibát. De ha beadtam a string_table sort, megszűnt. Szóval itt valami más lesz. Vagy csak szimplán a np++ kavar valamit, ha minden a helyén van.
A Soup-ot a fordítás vége felé szerkesztettem vele. Előtte csak szimpla worldpaddal. Ezért se tűnt fel ez a hiba, mert a fájlok 90%-ban nem jelez hibát.
Egyébként azzal, hogy az egyikbe beraktam azt a sort, másik fájlban is megszűnt a hiba, de volt olyan, amiben továbbra is fenn állt. Na ezt derítse valaki ki :)
Viszont az se lehet, hogy én hibáztam, mert az eredeti Soupban is ugyanazok a fájlok kavarnak be.

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4443) shield válasza Gery D. (#4442) üzenetére


shield
őstag

A helyedben a Notepad egy régebbi verzióját raknám fel, már tapasztaltam verziók közti eltérő működést.
Az említett Soupos fájlokat azért le ellenőrizném, én már találkoztam angol fordítással, amiben a korábban említett nyilacska hiány volt hiba.
A leg jobb esetben a játék már el sem indul és nem később okoz gondot.

S.T.A.L.K.E.R. és modok: http://users.atw.hu/stalkermods-hun -- http://www.shieldstalker.nhely.hu

(#4444) Gery D. válasza shield (#4443) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Egy olyan fájlban írja a hibát, ami kb 10-15 soros, úgy hogy nem a nyilacska a hibás. Viszont már régebben átnéztem a teljes fordítást, biztos, hogy nincs hiányosság, ezért írtam, hogy nem az a gond.
Azt hiszem 4 fájlban volt hiba, mind a négybe beraktam a string_table sort, úgy hogy ez a legkevesebb.
Mellesleg a 4-ből 3 fájl include-olva volt másik fájlban. Innen is jött az ötlet, hogy esetleg a teljes mappa tartalmát is átnézi az Np. És ezért is érdekel, mikor kell az említett sor és mikor nem. De ez egyelőre még rejtély.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4445) shield válasza Gery D. (#4444) üzenetére


shield
őstag

Egyszer volt egy xml fájlom a mi rossz volt, már nem emlékszem rá, hogy pontosan mi volt a gond, de nem tudtam mit kezdeni vele. Erre fogtam egy másik fájl, töröltem a tartalmát és a rosszból átmásoltam a szöveget, erre jó lett.
Egy próbát megér, de ha a játék nem reklamál, akkor kár foglalkozni vele.

S.T.A.L.K.E.R. és modok: http://users.atw.hu/stalkermods-hun -- http://www.shieldstalker.nhely.hu

(#4446) Gery D. válasza shield (#4445) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Ezt is megcsináltam már. Ha berakom a többi közé a helyére, ugyanúgy hibát jelez. Ha csak önmagában van valahol máshol, nincs hiba. És ahogy írtam, az eredeti Stalkersoup fájl is ugyanígy jelzi a hibát mindaddig, amíg be nem rakom azt a sort, amiről már párszor írtam.
Ha kitörlöm azt a sort, amire írja a hibát, akkor a következő sorra írja, vagyis itt valami más lesz a hiba.
Itt megjegyzem, ha csak egy string marad, vagyis az egész fájl csak egy ilyet tartalmaz, na akkor már megszűnik a hibajelenség. Kettőnél még jelez. Ezt is kipróbáltam. Még azt is megnéztem, hogy a formátuma ugyanúgy megegyezik azzal a fájlal, amelyikben nem jelez.

A játékot elvileg nem befolyásolja, mivel akik ezt a fórumot olvasták az elmúlt években és a fordításomat használták, valamint, hogy egyáltalán az egész játékkal játszottak, függetlenül attól, hogy a fordítást használták, vagy sem , tudtak játszani a játékkal.

Azért írtam, hogy elvileg, mert mint tudjuk, a Soup egy idő után C-Stacks owerflow-val kidob. Lehet akár ez is a hiba forrása, nem tudom, azért lenne jó egy hozzá értőtől megtudni, befolyásol-e valamit a string_table az elején.

Most viszont eszembe jutott, mi van akkor, ha magát a fájl nevét írom át. Ezt holnap meg is nézem melóban, most nem foglalkozok vele. Ha a hiba megszűnik, akkor viszont az np++ a teljes mappát átnézi, mielőtt betölti a fájlt. Megoldás ekkor se lesz a problémára, mert nem vagyok programozó, de akkor kiderülhet, hogy a hiba nagyon összetett lehet. Akár a Crash-t is előidézheti. Akkor viszont írok TB-nek pár sort erről.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4447) Gery D. válasza Gery D. (#4446) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Ha átírom a fájl nevét, akkor is ugyanaz a hibajelenség. Csak akkor szűnik meg, ha a string_table sort berakom, vagy ha kiszedem a Soup mappából, pl a D-re közvetlenül.


Hogy lehessen látni, mi is a hiba.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4448) Sensut


Sensut
őstag

Feltettem a Soupot, de hát ez nem változott semmit azóta. A telepítő rendben van, az online frissítés is jól működik, de ahogy elindítottam rájöttem, hogy egyhamar nem fogok ebbe bele, mivel épp most mentem végig ezen a sztorin a Solyankában :N Nem értem mit lehet annyit foltozni rajta, amikor ott van az eredeti játék teljesen játszhatóan és befejezve. Szerintem ez a banda csak a saját szórakoztatására húzza-nyúzza a dolgot és a végére betesznek valami freeplay baromságot, mert azok az "új" pályák, amiket annak idején láttam, azok katasztrofálisak voltak már akkor. Oda viszont most átugranék, a végére, ha találok egy mentést valakinél, csak úgy kíváncsiságból, hadd lám mire képesek az amerikai modderek :D

(#4449) Gery D. válasza Sensut (#4448) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Nekem azt hiszem van mentésem a kollektorról, viszont a játék menüjéből nem lehet elindítani rögtön azt is? Valami rémlik, hogy nem kell az alap sztorit végigcsinálni.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#4450) Sensut válasza Gery D. (#4449) üzenetére


Sensut
őstag

Nem találok olyasmit, csak GOD mód meg full lőszer s ilyesmik vannak. A baj az, hogy általában a korábbi mentések se voltak használhatók az újabb verzióknál, s ha a te mentésed nem a 19c verzión készült, akkor valszeg nem fog működni.

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.