Van benne valami.
[ Szerkesztve ]
A RIOS rendkívül felhasználóbarát, csak megválogatja a barátait.
Van benne valami.
[ Szerkesztve ]
A RIOS rendkívül felhasználóbarát, csak megválogatja a barátait.
Van. Esetleg lokalizáció, ha már "tudományosak" akarunk lenni.
[ Szerkesztve ]
Rip and tear
(#3) Peter Kiss
A magyarítás teljesen korrekt, a magyarosítás nálam is kiveri a biztosítékot.
Ja, ez is olyan mint a "négyórási" vonat...
Egy jó hacker nem kéri le a napot!
A magyarosítás az azt jelenti, hogy megszórod paprikával, teszel hozzá egy kis páleszt és beleszúrsz egy magyar zászlót.
ezt én is utálom, de nem sok olyan fórumozóval találkoztam ( nem csak itt ), aki normálisan leírta volna
én letudom
Nokia 500 | Ford Sierra 2.0i | Dell N5010
(#8) philoxenia
Van a szónak értelme, csak nem mindig a megfelelő helyen használják. Ha kiskapukat keresve, ismeretségeket kihasználva stb. játszik valaki, akkor tulajdonképpen magyarosította a játékmenetet...
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
sajnálom, hogy sokaknál kimerül a magyar konyha a pörkűűtnél, meg a paprikánál meg a karikásostornál
nem véletlen, hogy ezt látják kívülről, ezt gondolják rólunk, hogy mindenki a hortobágyon szürkemarhát terelget
amúgy a felvetés jogos
[ Szerkesztve ]
Vannak akik ezt sohasem fogják megérteni.
Én a falra mászok a magyarítástól. Akkor van némítés (német), finnítés (finn) meg olaszítás (oalsz) ne adj isten angolítás? Szinkron/fordítás oszt cső. Másrészről az a nyelv amit az istenadta nép beszél. Tök mindegy mi van a nyelvtankönyben, ha NEM használják, akkor felesleges berakni. De ettől függetlenül a magyarítást használják többen.
Ez oylan mint a németben:
machen
-ich mache
haben
-ich habe
Így tanítják, de valójában mach' és hab', mert nem mondják. Ergo rosszul tanítják a nyelvet.
... Alea iacta est - Veni, vidi, vici ...
Ha pl egy játékot magyarítunk az nem lesz magyar (mert maradnak benne angol részek) csak magyaros.
Tehát magyarítunk az lesz magyaros összevonva magyarosítottunk
Nem komolyan venni
Ha szerinted egy tárgy lehet Ő, akkor te is az vagy. Jó étvágyat evés előtt illik kívánni. A már evő embert ezzel étkezévében megszakítani igen nagy illetlenség.
akkor magyaríts!
"könyörgöm nem maximum, hanem legfeljebb"
Maximum az értelmező szótár szerint:
"legföljebb, nem több mint"
Látom, sikerült megragadni a lényeget...
Rip and tear
heh azért raktam szmájlit, tehát no offense ha ennyire magyarok akarunk lenni
Honosítás, rendben. Az angolosítást, hogy mondjuk, külföldösítés?
¡GLORIA A LAS PLAGAS!
Hát, ha magyarítás, akkor ebből következően angolítás De jó kérdés még a Puerto Ricosítás és az Elefántcsontpartosítás is
Ez....e...ee...ez egy.... ez egy FOTEL???
¡GLORIA A LAS PLAGAS!
Pihentek vagytok...
Gergő_:
Rip and tear
bejegyzés Magyarosítás