Csak egy kis javítás: a 'triviális' latinból jön, a 'trivia' meg a 'triviális'-ból
So it goes… We stand alone by standing stones and turn them into circles.
Csak egy kis javítás: a 'triviális' latinból jön, a 'trivia' meg a 'triviális'-ból
So it goes… We stand alone by standing stones and turn them into circles.
Matematika órák kedvelt kifejezése...
jo akkor ezt rosszul tudtam, az a resz nem el
Az a vicc, hogy a latin meg végső soron a 'trivium' = 'keresztút'-ból jön, ami ugye 'tri'+'via' ... Ez igen
So it goes… We stand alone by standing stones and turn them into circles.
Az is érdekes mondjuk, hogy pont mi vitatkozunk erről, akik viszonylag sok olyan szöveget olvasnak (már az átlaghoz képest), ami interneten jelenik meg:
persze, hogy tele van idegen eredetű szavakkal és nyelvi hibáktól hemzseg.
Ennek az egyik oka kétségtelenül az, hogy itt jelenik meg a legtöbb idegen kifejezés a legelőbb.
A másik oka az lehet, hogy akik ezeket a szövegeket kiizzadják magukból (urambocsá') nem sok nyelvtanórát vettek mostanában, az irodalomról akkor ne is beszéljünk... Még az igényesebbnek kikiáltott portálokon is (ahol elvileg adniuk kellene ilyesmire) olyan egyedek írnak, akiknek a nyelvhelyességhez annyi közük van kb., mint a tengericsillagnak a hegymászáshoz...
Nem a nyelvtannal van a probléma, hanem az idővel. Ahhoz, hogy a legyorsabb lehess, kompromisszumokat kell kötni. Az egyik ilyen, s sokak által legkevésbé kényesnek tartott, a korrektúra. Vagyis annak elhagyása. A rövid átfutás érdekében már nincs időd elolvasni, nemhogy még elolvastatni, a cikket.
Különben nézd meg, hányan gépelünk félre és magyarázkodunk utána.
http://logout.hu/cikk/mi_is_az_a_htpc/teljes.html; Három emeleten át egy teljes liftrapszódiát játszik!
Ez magától értetődő - azonban nem menti fel a cikkírót az alól, hogy megtanuljon magyarul.
Volt itt egy srác mostanában, aki -- elmondása szerint -- kanadai magyar, no, nála érthető, ha hibásan ír. De aki itt él, itt született...
So it goes… We stand alone by standing stones and turn them into circles.
Lásd Trevi kút. Az is egy hármas útkereszteződésben van. A tri+via az inkább útkereszteződés. A keresztút mást jelent. Latinul: Via Crucis. Ezt fordítja a magyar ''keresztút''-ként, és ennek szakrális jelentése van. Tehát a trivia=útkereszteződés (s abból is olyan, ahol három út találkozik.)
http://logout.hu/cikk/mi_is_az_a_htpc/teljes.html; Három emeleten át egy teljes liftrapszódiát játszik!
Igaz, nem menti fel őket. Ajánlom mindenkinek, hogy a Linux-os portálok, honlapok között is keresgéljen. Ott találtam nagyon jó cikkeket, arról, hogy hogyan fordítsanak magyarra valamit akik, ezt teszik.
Lehet, hogy most túl tömör vagyok/voltam, de hosszú lenne kifejteni, mire is gondoltam.
http://logout.hu/cikk/mi_is_az_a_htpc/teljes.html; Három emeleten át egy teljes liftrapszódiát játszik!
na ez tokeletesen igaz.. tenyleg siralmas..
Csak nehogy ide jusson a magyar nyelv is.
...pl ruhellem az egesz ''magazodast'' is...
Én vhogy úgy érzem, hogy ennek maradni kell. Meg tulaj képpen nem bonyolítja el a dolgokat, ráadásul vmi féle tiszteletet is kifejez (de lehet, hogy nem a maga, hanem az ön) Nem véletlenül tünt talán el az angolból is a TEGEZŐDÉS.
ezzel szerintem feligmeddig elismered te is hogy letjogosult
Igen. Talán. Lehet. De még mindig jobb volna ha vki frappánsan elnevezné pedig lefordítaná.
alvatlanul ment...
A Vadenecumban ez a mosdik igével van, csak vmiért nem azt írtam.
Igazad van, kapsz egy piros pontot
So it goes… We stand alone by standing stones and turn them into circles.
Az nem Vademecum?
De.
So it goes… We stand alone by standing stones and turn them into circles.
Kösz, elkönyveltem.
http://logout.hu/cikk/mi_is_az_a_htpc/teljes.html; Három emeleten át egy teljes liftrapszódiát játszik!
Az csak elgépelés volt.
http://logout.hu/cikk/mi_is_az_a_htpc/teljes.html; Három emeleten át egy teljes liftrapszódiát játszik!
Mielőtt megkérdeznétek, nem szerepelek két néven a fórumban.
http://logout.hu/cikk/mi_is_az_a_htpc/teljes.html; Három emeleten át egy teljes liftrapszódiát játszik!
Igazából nem is nálad láttam először... vagy mindenki a hibásat másolta ?
SpA kétszer is úgy írta, a többiek csak idézték Ő a hunyó
So it goes… We stand alone by standing stones and turn them into circles.
Bocsánat.
Fiam bűneid bocsánatot nyertek.
És egy kis szmájli:
Ui.: A fórumra ki mit ajánl?
http://logout.hu/cikk/mi_is_az_a_htpc/teljes.html; Három emeleten át egy teljes liftrapszódiát játszik!
<MÁS>
Ebbe kicsit sok lett a döltbetű...
</MÁS>
Máglyára vele
az angol nyelv tortenetevel nem igazan vagyok tisztaban, csak hasznalom. de ott korrektul ha masodik szemelyhez beszelek akkor masodik szemelyhez ragozom az iget, a magyar magazodasban viszont harmadik szemelyhez. na ez a logikai gubanc ami nekem nem tetszik, szerintem egy alak eleg lenne, a magyar nyelv eseteben pedig a tegezo alak lenne ez mert ott korrekt a ragozas
(ezt nem kuldte el az elobb????)
Feloldozás után megégetni? Ugyan, nem vagyunk már a középkorban. Ráadásul a környezetet is szennyeznéd. Jó lesz az akasztás is.
http://logout.hu/cikk/mi_is_az_a_htpc/teljes.html; Három emeleten át egy teljes liftrapszódiát játszik!
Mikor én vkihez magázva beszélek - ami bizonyos esetekben nem nagyon megy, meg elég furcsa, de ha mégis - nem érzem azt, hogy 3. személyhez beszélek (természetesen 3. személyben).
masodik szemelyhez beszelek akkor masodik szemelyhez ragozom az iget
Már amennyire én tudom, az angol igeragozás kicsit több mint szegényes. Ezért kell pl mindig kitenni a személyes névmást. De az meg egyezik a többesszám 2. személlyel. Igy az sem jobb.
Ugyan közhely, de tudjuk, hogy az angol bizonyos szempontból sokkal szegényebb a magyarnál. Egy megjegyzés, ha a szavak toldalékolt alakját újabb szavaknak vesszük (mert a magyar nem determinánsokat használ), akkor közel 15 milliárd szóból áll nyelvük. Ha nem, akkor is 50000 feletti a magyar szókincs. Ebből egy átlagember a napi érintkezései során 1000-1500 szót használ, legjobb irodalmáraink is csak 10-15 ezret.
http://logout.hu/cikk/mi_is_az_a_htpc/teljes.html; Három emeleten át egy teljes liftrapszódiát játszik!
Másik kedvencem, kicsit kapcsolódik az előzőkhöz...
A you személyesnévmás, magyarba történő helytelen fordítása. A thou (jelentése: te) személyes névmás elhagyásával a you vette át ezt a szerepet is. De szintén használatos általános értelemben, amit magyarba emberként kellene fordítani, de sokan (lásd TV. <- erre is kéne egy magyar szó, de vszínü semmi esélye az elterjedésre) ezt teszik meg.
Megint csak: sajnos.
...legjobb irodalmáraink is csak 10-15 ezret.
Ez biztos így van? Én azt hallottam, hogy Arany használta (gondolom a versei alapján) a legtöbb magyar szót rendszeresen. Ez volt talán 2-3000 ezer.
Ugyan közhely, de tudjuk, hogy az angol bizonyos szempontból sokkal szegényebb a magyarnál.
Néhány napja ért a meglepetés: állítólag az angol rendelkezik az egyik legnagyon kb 80.000-s szókinccsel. Nem akartam hinne a fülemnek. Ez tényleg igaz?
Nem igaz.
A teljes angol szókincs a legóvatosabb becslések szerint kb. 3 000 000 szóból áll.
Ebből 200 000 szó az, amit ma is használnak. Egy tanult embernek általában 20 000 szavas szókincse van, amiből 2 000-et használ a beszélgetéseiben egy hét alatt.
So it goes… We stand alone by standing stones and turn them into circles.
ez is rengeteg mindentol fugg.. mi szamit masik szonak, pl osszetett szavak, vagy azon osszetett szavak amelyekben nemi ertelemtobblet van stb. nagyon nehez ezt meghatarozni
Mielőtt erről is vitát nyitnánk, megkeresem azt a cikket. Utána pedig pontos adatokat idézek.
http://logout.hu/cikk/mi_is_az_a_htpc/teljes.html; Három emeleten át egy teljes liftrapszódiát játszik!
Pontosabban lehetetlen.
So it goes… We stand alone by standing stones and turn them into circles.
Megkerült már a cikk?
Na ezt elfelejtettem. Bocs! Most felírom, s este megnézem. Még egyszer bocs!
http://logout.hu/cikk/mi_is_az_a_htpc/teljes.html; Három emeleten át egy teljes liftrapszódiát játszik!
Semmi gond.
Kíváncsian várom és ha esetleg nem lennék itt már este, majd holnap.
Addig is - meg te el is felehtetted -
;)
Biztos, hogy csak holnap lesz belőle valami, mert otthon nincs gépem. De tényleg felírtam. (A mobilomban emlékeztetőként elmentve.)
http://logout.hu/cikk/mi_is_az_a_htpc/teljes.html; Három emeleten át egy teljes liftrapszódiát játszik!
''...van aki igy beszel?''
http://prohardver.hu/rios2_hir.php?id=2776
''Az első ok, amiért erre a következtetésre kell jutnunk, az az, hogy...''
Szia S.p.A.! Itt a megígért cikk-részlet:
Új Alaplap 1994/november 39-40. oldal.
Seregy Lajos: A magyar szókincs
''... Mekkora lehet tehát a mai élő magyar nyelv szókészlete? Ha csak az alapszavakat vesszük figyelembe, s ezek közül is csak a nyilvánvalóan magyar közszavakat, akkor viszonylag kicsi. Ha a leglényegesebb hibahatárokat vesszük figyelembe, arra az eredményre juthatunk, hogy a mai magyar élő, beszédben és írásban helyesen használt köznyelv alapszavainak száma 15 és 20 ezer között van.
Ha minden létező, valóban használt képzett és továbbképzett, összetett és többszörösen összetett köznyelvi szót számításba veszünk, ezek összemnnyisége több millió. Gondoljuk meg, ha azt feltételezzük, hogy egy igéhez átlagosan öt igekötő kapcsolható, illetve egy főnév csak öt szóösszetételben szerepelhet (megjegyzem, van olyan, amelyik több ezerben!), az előbbiekben taglalt félmilliós szám (az alap- és képzett szavak száma) megötszöröződik.
Ha a korábbi megszorításokat figyelembe véve a szókészletbe tartozónak számítjuk a magyar szaknyelvek terminológiáját és nómenklatúráját, akkor nem túlzás, ha több mint 10 millió szóról beszélünk.
Ha a tulajdonneveket a fentiek szellemében kezelve szintén a szókészlet elemeinek tartjuk, akkor több tízmillió magyar szóról beszélhetünk.
Ha azt vesszük számításba, hogy a ragok és jelek hozzáadásával a legtágabb értelemben vett magyar szóállománynak hány toldalékos származéka létezik, akkor az a szám több tízmilliárdnyi.''
http://logout.hu/cikk/mi_is_az_a_htpc/teljes.html; Három emeleten át egy teljes liftrapszódiát játszik!
Merre vagytok nyelvészek?
http://logout.hu/cikk/mi_is_az_a_htpc/teljes.html; Három emeleten át egy teljes liftrapszódiát játszik!
Helló! Örömmel látom, hogy van, aki még emlékszik az (Új) Alaplapra!
So it goes… We stand alone by standing stones and turn them into circles.
Első:
Arra gondoltam, hogy az angol nyelvről hozol vmit, de sebaj.
Második:
Szerintem, mikor összehasonlítunk két nyelvet szókészlet mennyisége alapján, akkor - ha erre a cikkre hagyatkozom - a magyar nyelv 2,5 millió szava kerül szembe egy másik - mondjuk angol - nyelv szavaival.
Már leánykori változatától (Mikorszámítógép Magazin) ismer(t)em a lapot. ott legalább voltak gondolatébresztő cikkek. Nem csak tesztekkel és reklámokkal telepakolt csili-vili lap volt. Én is örülök, hogy valaki még emlékszik.
http://logout.hu/cikk/mi_is_az_a_htpc/teljes.html; Három emeleten át egy teljes liftrapszódiát játszik!
Nem magyar nyelv, de azért idefér...
http://prohardver.hu/rios2_uzenetek.php?from=11544 (Usagi Yojimbo)
Miért ''Yojimbo''? Honnan jött az m? Hasonult?
兎 - uszagi - nyúl
用心棒 - jódzsinbó - testőr
Bár mivel a játékot ausztrálok csinálták, nem kell meglepődni semmin
So it goes… We stand alone by standing stones and turn them into circles.
Mivel előző gondolataimra nem érkezett - a megszokodtól eltérően - semmi támadó hozzászólás felvetnék mégegyet...
Nem tudom ki gondolkodott már el a szavakon. Melyik miért azt jelenti amit. Biztos mindenki ismeri, hogy vmi szavak ''eredeti'' magyarok, vannak ezidáig ''ismeretlen'' eredetűek (itt nem véletlen az idézőjel...) és vannak amik más nyelvből vettünk.
Most elsietek ebédelni, aztán leírom miért is hívják magyarul a gyereket gyereknek.
Addig lehet találgatni.
Hát (bár tudom, hogy így nem kezdünk mondatot) Te aztán jól elmentél ebédelni. Szerintem a gyerek szó ebben az esetben a ''Gyere k''-i végre rövidülése.
http://logout.hu/cikk/mi_is_az_a_htpc/teljes.html; Három emeleten át egy teljes liftrapszódiát játszik!
Tényleg kicsit elmeradtam.
Remélem, hogy tisztán fogalmaztam az előbb és Te is a _gyermek_ ''gyerekre'' gondoltál. Ha igen, akkor jó, de lehet ez a gondolatmenetet kicsit tovább is - egyesek szerint talán merészen - folytatni.
Igen, én is arra gondoltam, de nem hagyhattam ki a ziccert. (Tudom ez most nagyon nem illik ide, talán magyarul a ''kínálkozó alkalmat'' lenne a helyes kifejezés.)
http://logout.hu/cikk/mi_is_az_a_htpc/teljes.html; Három emeleten át egy teljes liftrapszódiát játszik!
Ha nem érkezik több találgatás, akkor levezetem. Aztán, meg majd állom a sarat.
gyerek - Hagyjuk el a k-t
gyere - Ez egy ige, felszólító módban (hiányzik a ! a végéről. )
Ha vki eleget tesz ennek a felszólításnak, akkor az:
jön - Ez szintén egy ige. Az igét ugye cselekedjük (hülye mondat), tehát van egy cselekvő, ő a:
jövő - Ennyire egyszerű a gyerek a jövő
Még mielőtt bárki nekem esne:
Nem kérem én senkitől, hogy elfogadja, hogy a ''belemagyarázáson'' kívül vmi értelem van benne. Annyit kérek csak, hogy abba gondoljon bele, hogy tényleg nem minden feltétlenül olyan, mint amilyennek eddig gondolta.