''Te nem érezted ebben az iróniát?''
Hmm... Ez esetben részemről bocsánat.
''... we as consumers want our content free (as in Freedom) and if we don't get it, we'll take our content free (as in beer).''
''Te nem érezted ebben az iróniát?''
Hmm... Ez esetben részemről bocsánat.
''... we as consumers want our content free (as in Freedom) and if we don't get it, we'll take our content free (as in beer).''
Éppen 2 hónapja érvelt egy nyelvész nekem az ''iszok'' helyessége mellett, mondván: az ország jelentős részében (és Erdély nagy részében is) ezt használják, azaz tájnyelvi forma, amely helyes, csak kerülendő. Tehát helyes, de aki nem használja, az ne szokjon rá. Nekem bántja a fülem. Én ugyanígy vagyok az ''avval-evvel'' kérdésével is. Elismerem, hogy helyes, ismerek olyan területeket az országban, ahol szinte mindenki ezt használja, de bántja a fülem, és érdekes módon az összes létező korrrektor és stilisztikai szakértő javítja. (Amikor ilyen munkakörben tevékenykedtem, én is javítottam.)
40 éve csillagász akartam lenni, de kiderült, hogy színtévesztő vagyok, így nem lehettem. Az élet furcsa fintora és öröme is egyszerre, hogy mióta emberi lelkekkel és tudatokkal foglalkozom, megtaláltam a sötétségnek azt a fokát, amit csillagászként sose tudtam volna testközelből tanulmányozni.
Sajna nem igaz, hogy Grétsy szerint ez _helyes és kész_. Személyesen voltam jelen, amikor közölte, hogy nem szereti, nem tetszik neki, de egyes területeken a köznyelv része, innentől és ezért helyes. Nem azért, mert szép vagy választékos. (Nyelvtanilag a ''bazd meg'' is helyes, mégsem javasolt, főként írásban és nyilvános fellépéseken. Ugye? Tessék különbséget tenni a nyelvtani helyesség és a stilisztikai alkalmazás között. Egy dolog a köznyelv, más dolog az írásbeliség és a nyilvános szereplés.)
40 éve csillagász akartam lenni, de kiderült, hogy színtévesztő vagyok, így nem lehettem. Az élet furcsa fintora és öröme is egyszerre, hogy mióta emberi lelkekkel és tudatokkal foglalkozom, megtaláltam a sötétségnek azt a fokát, amit csillagászként sose tudtam volna testközelből tanulmányozni.
Fölrobbanok: ''több alternatíva''. Ilyen nincs, mivel az ''alternatíva'' azt jelenti, hogy ''a másik lehetőség''. Tehát nem lehet több ''a másik lehetőség'', csak egy konkrét.
Másik idegesítő alak: ''férfivel'' a ''férfival'' helyett. Szerintem buzis dolog, hogy magas hangrendű magánhangzót eröltetnek a ''férfi'' szóra. Ha ez így folytatódik, akkor nem sokára már ''férfiek'' lesz... Egyébként Grétsy (így írja?) is azt mondta, hoyg szabálytalan, de már annyira elterjedt, hogy nincs mit tenni, el kell fogadni...
1. Grétsy már lejárt lemez.
2. A nem kívánt szavak is a nyelvünk részei.
3. Ezek a szavak az ''írásbeliségben'' is megjelennek.
4. Megoldás: piros színű tollal aláhúzandó (akár a suliban)
i7 4790k + Ninja 3 //2*8GB //512 +1TB ssd + 2+1 TB + Nas :) Thermaltake Armor va8000bws
Jaja
Rám mondjuk akkor néznek furán, mikor azt mondom megcsípott egy darázs.
Hogy miért így mondom?Mert vegyük csak pl. a híd szót.Nem azt mondja az ember, hogy híden, hanem hídon.
AZ én átalam mondott tudom , hogy elvileg nem helyes, de hasonló okok miatt mint a hídon esetében (gondolom én) jász helyeken ez használatos.
Hasonlóan ragozódik még pl a csík , a szív (mint ige) szó.
[Szerkesztve]
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
''Nyelvtanilag a ''bazd meg'' is helyes''
Az nem ''baszd meg'' lenne inkább? Legalábbis helyesen?
''... we as consumers want our content free (as in Freedom) and if we don't get it, we'll take our content free (as in beer).''
''Szerintem buzis dolog, hogy magas hangrendű magánhangzót eröltetnek a ''férfi'' szóra.''
ROTFL
[Szerkesztve]
''... we as consumers want our content free (as in Freedom) and if we don't get it, we'll take our content free (as in beer).''
Nem azt mondom, hogy helytelen a csípott, inkább, hogy furán hangzik (de hallottam már én is sokat). Állítólag van/volt egy mély hangrendű i-nk is. Ezért írjuk úgy az említett szavakat.
Az eszem és iszommal kapcsolatban...
Érdekes dolgon goldolkodtam a minap: most gondolkodok vagy gondolkodom. Elsőként az előbbi alakot gondoltam helyesnek, majd a másikat választottam, hiszen (most az ik-es igék ragozásait nem tekintve, az ugyanis akkor nem jutott eszembe) az ember nem gondolkodik csak úgy céltalanul, mindig vmin gondolkodom (tárgyas ragozás). A párhuzam szépen látszik még az eszik, iszik igéknél, de vhogy a másziknál már nem látom, de lehet van.
Igen.Tudom.Találtam még ilyen szót:Vív (Vívás, és nem Vívés)
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
Nekem ez nem tetszik a vodafonnál:
A hívott szám átmenetileg NEMELÉRHETŐ!
Nem lenne jobb pl. a nem érhető el? vagy a nem kapcsolható?
Most pedig maniac aláírását fogjuk elemezni, miután sikeresen szétoffoltuk az ''Életed legjobb napja'' című témát.
Aki nem ismerné:
''I am a slave now, but i will be a god in a new world what i will create. All of your souls will be mine slave!''
Ez volt ott az utolsó üzenetem:
Lassan mehetünk át a nyelvész-topicba, de hidd el, hogy itt nem kell egyeztetni (ahogy magyarban sem). A vége már egy külön mellékmondat, hogy egy embert (szolgát ) szólít meg vagy többet, az az ő dolga.
Aztán észbe kaptam, és nem lassan, hanem gyorsan átjöttem ide. Ha valakinek még van hozzáfűznivalója, itt szóljon.
So it goes… We stand alone by standing stones and turn them into circles.
Na ja, csak az a kérdés, hogy tényleg csak egy szolgának mondja-e? Azt kéne megtudni, hogy honnan van az idézet
A kétségkívül kissé döcögős nyelvtanból ítélve szerintem valami norvég black-metál bandától jöhet...
So it goes… We stand alone by standing stones and turn them into circles.
Azt viszont nem ő dönti el, hogy kell-e vessző a megszólítás elé.
huss, fohászom száll feléd
Nem hát. Ahogy a 'what' helyett is inkább 'that' vagy 'which' kellene. Ezzel kapcsolatban nem mondtam semmit.
So it goes… We stand alone by standing stones and turn them into circles.
Te nem, de nézz vissza a legjobb napos topicba
Visszatértem, hogy a magam értelmezését elmondjam.
''All of your souls will be mine slave!'' - ez magában szar.
''All of your souls will be mine slaves!'' - ''A lelketek(lelkeitek) a szolgáim lesznek!''
''Your soul will be mine slave!'' - ''A lelked a szolgám lesz!''
Szerintem, az eredeti mondat nagyjából ezt szeretné kifejezni, csak nem lett egyeztetve. A ''mine'' szerintem helyes ilyen környezetben (tudom, ezt más kifogásolta.. )
''All of your souls will be mine slave!'' - ez magában szar.
Ezzel egyetértek.
''All of your souls will be mine slaves!'' - ''A lelketek(lelkeitek) a szolgáim lesznek!''
All of your souls will be my slaves - helyesen.
''Your soul will be mine slave!'' - ''A lelked a szolgám lesz!''
Your soul will be my slave - helyesen.
VAGY Your soul will be mine, slave - A lelked az enyém lesz, szolga.
Üdv: Szeke, leendő angol nyelvtanár
A biztonsági öv lehet, hogy korlátoz a mozgásban, de még mindig nem annyira, mint a tolószék.
Tanulj még!
''All of your souls will be mine slaves!'' - ''A lelketek(lelkeitek) a szolgáim lesznek!''
Ez bizony helyes lehet régi angolban (több birtok) 'Weep O mine eyes...'
Más kérdés, hogy itt szinte biztosan nem erről van szó.
So it goes… We stand alone by standing stones and turn them into circles.
Jah, bocsi, tényleg, óangolul gondolta biztos
Mert ugye ez egyértelmű De ha óangol, akkor helyes, persze. Ott minden megengedett
[Szerkesztve]
A biztonsági öv lehet, hogy korlátoz a mozgásban, de még mindig nem annyira, mint a tolószék.
pontosan, a ''mine'' nem lehet birtokoshatározó egy főnév mellett, tehát marad a my slave.
pl: that is your slave and this is mine = az a te szolgád, ez meg az enyém. A mine visszautal a ''slave''re és tulképp azt jelenti: my slave
nem, mindegy
Köszi a segítséget!
(mostmár csak azt nem értem, hogy a G'nR miért írt annak idején ''You could be mine...'' c. számot?)
My és mine között ilyen éles a különbség?
(De inkább utánanézek, ne írd le a levezetést... )
öööööö, vagy mivan?
nem, mindegy
Ühhh... visszavontam, nem jó, nem a több birtokkal függ össze, csak egyszer rosszul tanultam meg, és még mindig ez van bennem. Magánhangzó vagy néma h előtt volt mine. Bocsánat.
So it goes… We stand alone by standing stones and turn them into circles.
my vs. mine tekintetében lsd. #525
szerk:
you could be mine, you are mine stb annyit tesz, h te az enyém vagy/leszel/lehetnél stb
you are my ... - a pontok helyére kell egy főnév, h értelme legyen (pl my baby vagy mittoménmi)
[Szerkesztve]
nem, mindegy
''All of your souls will be mine slave!''
Nem lehet, hogy csak egy vessző maradt ki?
All of your souls will be mine, slave!
Akkor itt az én végső változatom, ebből nem engedek:
''All of your souls will be my slaves!''
vagy mégis...
[Szerkesztve]
Mást nem tudok elmondani, kérem....
A biztonsági öv lehet, hogy korlátoz a mozgásban, de még mindig nem annyira, mint a tolószék.
Én is erre jutottam még a másik topicban
So it goes… We stand alone by standing stones and turn them into circles.
#522
Ezt én is felvetettem.
A biztonsági öv lehet, hogy korlátoz a mozgásban, de még mindig nem annyira, mint a tolószék.
persze, de az is lehet, h bánya-rabok akart lenni (mine= akna, bánya, stb), hehhe
esetleg ''... will be mine-sweeper''
nem, mindegy
''I am a slave now, but i will be a god in a new world what i will create.''
Egy szolgának hogyan lehet szolgája...?
Ezért mondtam a saját verziómat...
[Szerkesztve]
Az akkor úgy megint nem jó, mert akkor ''All of your souls will be mines''
nem, nem
mine slave = bányarab (mármint a fenti poénban)
nem a mine-t mondtam magában
szerk: hm?
[Szerkesztve]
nem, mindegy
Már hogyne lenne jó! Robbanékony lelkek foreva'.
A biztonsági öv lehet, hogy korlátoz a mozgásban, de még mindig nem annyira, mint a tolószék.
úgy, hogy most még szolga, de majd az új, általa felépített világban stb
mi nem világos?
nem, mindegy
Hát annyira én nem értek a nyelvtanhoz, de nem úgy jó, hogy ''will be a mineslave'' vagy pedig ''will be mineslaves'' ? Na mindegy, ez már tiszta hülyeség...
''All of your souls will be mine, slave!''
Ez. A vesszőkihagyásos verzió, logikailag nincs értelme az előző mondat ismeretében.
(pedig az egész ''vita'' ebből indult ki... )
[Szerkesztve]
Ez az aknaszolgás ügy már nagyon pihent, ne erőltessétek, erősen off-gyanús
So it goes… We stand alone by standing stones and turn them into circles.
A példa hülyeség, de a nyelvtanra kíváncsi vagyok.
Van értelme. Elmondjuk magyarul még egyszer, ha így sem találod értelmét, akkor a te logikádban van a hiba...
''Most szolga vagyok, de isten leszek egy új világban, amelyet majd én teremtek. Mindannyiótok lelke az enyém lesz majd, szolga!''
(Ti. a végére bekattan szegény, és annyira beleéli magát, hogy ő az isten, és a többiek a szolgák, hogy már most szolgának szólítja a megszólítottat )
So it goes… We stand alone by standing stones and turn them into circles.
A szöveg honnan van?
Azt én honnan tudjam? maniacnek kellene nyilatkoznia
So it goes… We stand alone by standing stones and turn them into circles.
''Most szolga vagyok, de isten leszek egy új világban, amelyet majd én teremtek. Mindannyiótok lelke az enyém lesz majd, szolga!''
(Ti. a végére bekattan szegény, és annyira beleéli magát, hogy ő az isten, és a többiek a szolgák, hogy már most szolgának szólítja a megszőltottat.)''
Végülis ez is egy magyarázat, de ilyet még pszichiátria gyakorlaton is ritkán láttam, nekem elég valószínűtlen...
Na, hagyjuk, mielőtt bekattanunk...
[Szerkesztve]
A ''mine''-nal kapcsolatban egy kis kiegészítés, bár ez inkább a hardcore irodalmi nyelvre vonatkozik. (KovacsUr, Te tudsz... )
'' II. magánhangzóval vagy h-val kezdődő szó előtt: az én ...-m
mine ears- fülem
mine host- vendéglősöm, vendéglős uram
- házigazdám ''
Forrás: Scriptum GIB
(és ''utálom'' a norvég death metal szövegírókat; akik fél mondat alatt meg tudnak őrülni... )
[Szerkesztve]
Emberek, kinek van kéznél egy érvényes helyesírási szótár? Minap ülök a villamoson, gyanútlanul nézgelődök kifelé, és egyszer csak beúszik elém egy kurv*nagy plakát: ''Ocean's Twelve - Eggyel nő a tét''
Most én vagyok nagyon elmaradva a nyelvtudomány újdonságai mögött, vagy tényleg nem akad a forgalmazónál egyetlen (eggyetlen?), legalább égy általánost végzett egyén a sok kreatív között?
Valami motoszkál ugyan a nyúltagyamban holmi hasonulásokról, de nekem anno általánosban akkora piros duplaaláhúzás járt a dupla gyé-s egyel-ért, mint a fejem. Most meg nézem a neten a találatokat, millió ''eggyel'' van, és csomó helyen épp az ''egyel''-t írókat torkollják le, mondván hogy az növényritkítást jelent. Valaki támogasson meg egy hiteles szakvéleménnyel, nem akarok bunkón meghalni!