Pedig a "nüanszok" pont a fordításban vesznek el legkönnyebben.
Pl az említett Ripper blade a DS-ből. Fegyverként van értelme a Belezőnek, bányászathoz használt szerszámként már kevésbé.
Még a legjobb fordításban is gyakran elvesznek a másod-harmad stb jelentések.
Aki hülye, haljon meg!