Nataniel nem csinálja/csinálta meg a framework-res-t? Mert dolgozott rajta!
Gyorskeresés
Legfrissebb anyagok
- Bemutató Spyra: akkus, nagynyomású, automata vízipuska
- Bemutató Route 66 Chicagotól Los Angelesig 2. rész
- Helyszíni riport Alfa Giulia Q-val a Balaton Park Circiut-en
- Bemutató A használt VGA piac kincsei - Július I
- Bemutató Bakancslista: Route 66 Chicagotól Los Angelesig
Általános témák
LOGOUT.hu témák
- [Re:] [gban:] Ingyen kellene, de tegnapra
- [Re:] [fatpingvin:] Thinkpad X230 mint asztali gép, mi van a bővítőkártyákkal?
- [Re:] [Szevam:] Érzelmi magabiztosság/biztonság - miért megyünk sokan külföldre valójában?
- [Re:] [D1Rect:] Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- [Re:] [Luck Dragon:] Asszociációs játék. :)
- [Re:] Spyra: akkus, nagynyomású, automata vízipuska
- [Re:] [sziku69:] Szólánc.
- [Re:] [bambano:] Bambanő háza tája
- [Re:] eBay-es kütyük kis pénzért
- [Re:] Elektromos rásegítésű kerékpárok
Szakmai témák
PROHARDVER! témák
Mobilarena témák
IT café témák
Hozzászólások
#71562240
törölt tag
rum-cajsz
őstag
A Settingset sikerült befejeznem a magyar CEE alapján, most javítgatom, és a fejem fogom a sok google translate fordítástól... (és itt nem Rootrulez kolléga munkájáról beszélek)
=Kilroy was here============================ooO=*(_)*=Ooo=======
enyém ma kész lesz, elnézést, de hirtelen sok munka esett be
“The trouble with the world is that the stupid are cocksure and the intelligent are full of doubt.” - Bertrand Russell
szabof1
őstag
framework-res:
Harmada-fele van készen. Tegnap este már javítgattam a hiányzó szóközöket és a megrövidült í, ő és ű karaktereket.
balika01
újonc
én is dolgozom az ügyön de a teszt romot fixeltem mert pár hiba ütötte fel a fejét.Legfőbb az hogy nem ment a mobilnet.Ezt megoldottam egy fél délután alatt,az "értesítések bár"t lehúzva a lehet kapcsolni többek között a wifi hang gps ...stb mellet.Ma felteszek egy nandroidot belőle.Persze nem lesz sok minden magyar csak amit be tettem eddig és még teszek hozzá egy kicsit,
balika01
újonc
a blur-services be volt írva hogy kész mikor el sincsen kezdve
rum-cajsz
őstag
lehet félrenéztem, elnézést.
=Kilroy was here============================ooO=*(_)*=Ooo=======
balika01
újonc
DMService-ben van egy ilyen hogy: "%s requests a customer care session to your phone." ez hogy fordítsam illetve mi a jelentése?
#71562240
törölt tag
javaslat/ötlet:
"%s ügyfélszolgálati segítséget kér az Ön telefonjához/telefonján....
Te látod a szövegkörnyezetet, de feltételezem, hogy adódott valami probléma a telefon valamilyen funkciójával, és azt kellene megoldani az ügyfélszolgálat segítségével, "tárgyalásos úton".
[ Szerkesztve ]
balika01
újonc
<string name="app_name">DMServíz</string>
<string name="PMF_RESOURCE_ID_TITLE_SYSTEM_UPDATE">Softver Frissírés</string>
<string name="PMF_RESOURCE_ID_TITLE_UPDATE_CANCEL">Frissítés megszkítása</string>
<string name="PMF_RESOURCE_ID_CONTEXT_SYSTEM_UPDATE1">%s requests a customer care session to your phone. A futatott alaklmatások bezáródnak, illetve a normál adatforgalmazási díjat kell fizetni. Csatalakozik most?</string>
<string name="PMF_RESOURCE_ID_CONTEXT_SYSTEM_UPDATE2">%s requests a customer care session to your phone. A futatott alaklmatások bezáródnak. Csatalakozik most?</string>
<string name="PMF_RESOURCE_ID_CONTEXT_SYSTEM_UPDATE_NOTICE">Ez egy frissítés a telefonra,\ntöbb percbe is telhet a telepítése.</string>
<string name="PMF_RESOURCE_ID_CONTEXT_SYSTEM_UPDATE_CANCEL">Frissítés megszakítva.\nA rendszer késöbb fogja kérni frissítést.</string>
[ Szerkesztve ]
#71562240
törölt tag
Számomra úgy tűnik, beleillik a képbe a javaslatom, de inkább az a biztos, ha úgy írod, hogy "... kér az Ön telefonjára."
Más: Ennyi gépelési hibát életemben összesen nem láttam, nem hogy így együtt...
A "szerviz" az rövid "i", ezt csak azért jegyeztem meg, mert az lehet, hogy nem gépelési, hanem elvi hiba a szövegedben. Mármint, hogy hosszúval írtad.
[ Szerkesztve ]
balika01
újonc
kb 3 perc alatt csináltam, meg nem tudtam arra figyelni ugyanis egy épkézláb romot akarok összerakni nektek
[ Szerkesztve ]
#71562240
törölt tag
Nekem van épkézláb ROM-om: Gyári Froyo! Hihihi.
[ Szerkesztve ]
balika01
újonc
de jó neked
#71562240
törölt tag
Szabó Feri!:
Átküldtem a kész Blur-res-t. Jöhet még este anyag, ahogy az email-ben írtam, nézd meg.
Jól látom a "ki mit fordít" táblázatból, hogy az 1269 sornyi, lefordított Blur Music végül bele se kerül a ROM-ba, mert helyette CMP? Hrrrr, nem baj, jó nyelvgyakorlás volt...
[ Szerkesztve ]
Agostino
addikt
oh mire megírtam a hsz-em aktualitását vesztette a feldobott téma. nvm
mod #2 mindenkinek: akkor már hasznossá teszem magam. szerintem kicsit eltért a topic és az excel update szempontjából, ezért inkább itt kérdem: van valami, amit lehet tolni és fontos. mert látom érintetlen cuccok vannak még de gondolom vannak amik azoknál is fontosabbak
[ Szerkesztve ]
hey friend listen, i know the world is scary right now but its gonna get way worse
Kispósi
aktív tag
nekem sajna most elég sok munka bejött mellé max holnap éjjel tudnék fordítani. az excelbe be is írtam hogy akinek van szabad kapacitása csinálhatja. Ha nem akkor legyűröm én valahogy mert bevállaltam! Csak jelezzetek vissza nekem kérlek
szabof1
őstag
A paramétereid alapján szerintem megfelelő lenne számodra a MotoPhonePortal. Küldöm mailben.
balika mondta, hogy 2.3.4-ben még BlurMusic van, de 2.3.6-ban már CMP. A verziótól függ, hogy melyik kell bele. balika teszt romja meg 2.3.6-os
#71562240
törölt tag
Ja, az jó lesz.
Na, akkor legalább felerészben használható lesz a BlurMusic , ...pontosabban használható lenne, hiszen ki fog 2.3.4-et használni, ha van már 2.3.6-os is?
[ Szerkesztve ]
balika01
újonc
este felment a rom http://www.multiupload.com/5JPS23I7IF nandroidot tegétek fel majd ha v4 vagy v5 bootloadertekvan akkor a v4v5.sbf-et ha v6 akko a v6.sbf-et
balika01
újonc
véletlen kimaradt a fájl jelszava ami a következő:"nemmondommeg" perssze "-ek nélkül.Jó étvágyat hozzá
szabof1
őstag
Ki hogyan fordítaná ezt: activity manager?
<string name="permdesc_shutdown">Puts the activity manager into a shutdown state. Does not perform a complete shutdown.</string>
rum-cajsz
őstag
Aktivitásfigyelő, esetleg Feladatkezelő?
[ Szerkesztve ]
=Kilroy was here============================ooO=*(_)*=Ooo=======
szabof1
őstag
Köszönöm. Akkor az aktivitásfigyelőt választom.
Azt hittem lemeradtam valamiről és ez egy bevett fogalom.
balika01
újonc
Aktivitáskezelő?
a "Új DM session értesítés"nek is kéne egy jobb fordítás Új DM esemény értesítés?
OFF:Jössz skype-ra?
[ Szerkesztve ]
hülye kérdés, de ez milyen rom?
“The trouble with the world is that the stupid are cocksure and the intelligent are full of doubt.” - Bertrand Russell
balika01
újonc
2.3.6-os magyar rom a "ki mit fordít?"-ban az uccsó oszlop
#71562240
törölt tag
szabof1: Átküldtem a Phone Portal fordítását.
Az activity manager-re javaslat: "Most Mutasd Meg" igazgató bácsi. Bár lehetséges, hogy mégse ez lesz a helyes megoldás...?
[ Szerkesztve ]
szabof1
őstag
Bemásoltam. Köszönöm.
Más:
A frameworks-res-ben már csak 238 sort kell fordítani. A lefordított sorokat hamarosan felmásolom, hogy mihamarabb bekerülhessen a teszt romba. Folytatom a fordítást...
Nataniel
senior tag
Aktivitáskezelő pl?
Közben látom már érkezett javaslat rá.
[ Szerkesztve ]
Xiaomi Mi 11 Lite 5G NE 6/128 | Xbox One S 1TB | Playstation 5 1TB Üdv: Sunny
balika01
újonc
attól függ mi a szövegkörnyezet
Repp
tag
RSS feed-re gondoltam
balika01
újonc
értsítés? köverés?
Repp
tag
Asszem a hírfolyam lesz a legmegfelelőbb.
rum-cajsz
őstag
Srácok, valaki fejezze be legyen kedves helyettem a Settings fájlt, mert nekem már nem lesz rá időm, sajnos.
Van benne 4 darab <!-- **ujuj** --> megjegyzéssel ellátott sor. Az nagyon szar fordítás (a CEE romból), ha nem javítja ki senki, akkor inkább az angol szöveget kellene visszatenni,
És van még 81 darab <!-- **en**--> megjegyzéssel ellátott, fordításra váró sor.
Szerintem vasárnapig már nem kerülök net közelbe, ezért most már a Ti kezetekben marad a befejezés.
Feri,
ami kész van a dropbox könyvtárban, azt be kellene majd csomagolni és elküldeni walternak. Lehet, hogy elég lenne a values-hu könyvtárakat, hogy walternak ne legyen sok melója vele.
Valamint, ha egyetértessz, akkor szerintem az XDA fórumba írd majd bele a fordítók itteni nicknevét, hogy legalább a magyarok tudják kinek kell megköszönni.
És magam részéről köszönöm mindenkinek a segítséget!
[ Szerkesztve ]
=Kilroy was here============================ooO=*(_)*=Ooo=======
szabof1
őstag
A Settings-be bemásolhatnám balika segítségével az azonos sorokat ICS-ből.
Hátha kevesebb fordítandó marad. A framework-res-nél ez jól működött.
#71562240
törölt tag
Válogass, hogy mi van még ami szűz és fontos. Holnap estig küldjél át vagy 500 sornyi anyagot, a szokásos XML formátumban és akkor szombaton azt meg tudom csinálni. Úgy mint eddig, lehetőleg szűz anyagokat.
#71562240
törölt tag
Előző hsz.-t pontosítom: kiválogattam négy anyagot, azokat bejelöltem a ki mit fordít táblázatban, és megírtam neked emailben, hogy vállaltam őket szombati megcsinálásra. Azokat kellene átküldened a szokott módon.
Repp
tag
Bootstrap-ra valakinek ötlete?
Indítótapasz?
[ Szerkesztve ]
#71562240
törölt tag
Szerintem ennek a szakszónak még nincs magyar helyettesítője. A bootstrap-bootstrapping egyelőre a magyarban is angolul használatos, úgyhogy valószínűleg jobb ha eredetiben hagyod, mert magyarra fordítva nem biztos, hogy ugyanazt jelentené.
Repp
tag
Ok. Úgymarad.
én is ma napközben vagyok utoljára, mert holnaptól leltár...
2-300 sor még belefér.
“The trouble with the world is that the stupid are cocksure and the intelligent are full of doubt.” - Bertrand Russell
bevállalom a "Setup" maradékát, meglátjuk mennyire igaz az 5%
legkésőbb szombat estére kész vagyok vele.
“The trouble with the world is that the stupid are cocksure and the intelligent are full of doubt.” - Bertrand Russell
szabof1
őstag
Helyzetjelentés:
76%-os készültségben vagyunk.
A még gazdátlan programok:
- Megkezdettek: MediaGallery (még 10%, kb. 30 sor), Settings (még 85 sor)
- Nem megkezdettek: DLNA (333 sor), HomeSyncWizard (375 sor), SocialShare (152 sor)
Ezekből Bevállalom a Settings-et.
Folyamatban vannak:
- kammerer: BlurEmail, BlurEmailEngine, blur-services, Switcher (szombat esti befejezéssel)
- fec555: BlurCamera (még 20%, kb. 40 sor)
- alucard: BlurPhone - hamarosan rákérdezek, hogy hogyan áll a kolléga
- balika011: it.elaware.mototetheringusb-1, MtlrNotifier
- f4lcon: Setup
az 5% valós adat a Setup-ban. (sajnos )
ha időben kész tudnék vele lenni, akkor bevállalok valamit. mi az utolsó leadási határidő? vasárnap este?
“The trouble with the world is that the stupid are cocksure and the intelligent are full of doubt.” - Bertrand Russell
szabof1
őstag
Vasárnap 18:00, de még ha nem is ellenőrizzük, akkor is minimum 16:30 kell legyen a mi belső határidőnk, hogy biztosan ne csússzak ki a feltöltési határidőből.
#71562240
törölt tag
Főleg Facebook és hasonlók használói segítsenek (én még sose használtam ilyesmit)!
Van-e az alábbi kifejezéseknek bejáratot magyar fordítása, és egyáltalán, konkrétan mi a tartalmuk ezeknek a kifejezéseknek, tevékenységeknek?
1. Intent broadcast
2. suggestion rule illetve suggestion rule check services
3. groups suggestions
4. general collected data
5. general collected user communication data
Kérlek, ne tükörfordításokkal próbáljatok megörvendeztetni, én is tudok a kifejezésekben levő szavakra számtalan magyar szót! Arra lennék kíváncsi, hogy milyen tartalmú tevékenységeket-szolgáltatásokat takarnak ezek a kifejezések és léteznek-e rájuk "szabványos" magyar kifejezések.
Feltétlenül segítsetek, mert ezek nélkül nem tudom befejezni normálisan az egyik fordítanivalómat!
[ Szerkesztve ]
Data saver? Adat védő? Adat megóvó? Adat spóroló?
“The trouble with the world is that the stupid are cocksure and the intelligent are full of doubt.” - Bertrand Russell
bejegyzés DEFY magyarul