Valóban nehéz megérteni egyes mondatokat. Egyáltalán nem csodálkozom, hogy kiakadtál a megfogalmazáson. Engem is idegesít sokszor, ha nagyon magyartalanul van leírva valami. De ez van. Ez spéci több ezer éve íródott, érthető, hogy nem így beszétek, mint ma: ty/ h r u? ..ami ugye azt jelenti : Thank you, How are You?
Szóval ezért kell gondolkodni. No, meg egy kis Héber tudás sem árt, ha abszolút jól szeretnénk érteni az eredeti szöveget.
De, azért nem olyan ördöngős dolog ez.
Az Úrnak félelme az életnek kútfeje, a halál tőrének eltávoztatására.
Az Úrnak félelme Istenfélelmet jelent ..., ami nem igazi félelem, hanem tisztelet illetve méltányolás...
a kútfő forrást,
a halál tőre pedig a halál csapdáját jelenti.
[IMG:%5BIMG:http://img269.imageshack.us/img269/1585/10620412.jpg%5D%5BIMG:http://img269.imageshack.us/img269/2305/73771145.jpg%5D%5B/IMG%5D%5B/IMG%5D][/IMG]
( A héberben jobbról balra kell olvasni. )
27 The fear of the LORD is a fountain of life, turning a man from the snares of death.
(from New International Version)
Vagyis, az istenfélelem távol tartja a halál csapdáját az embertől. Kb ezt jelenti a fenti mondat.
[ Szerkesztve ]
IN GOD WE TRUST!