Csak egy kis kukacoskodás: "George R. R. Martin"
Ez a neve, írjuk le tisztességesen!
Amúgy a játékot várom. Már a Genesis esetében is szívtam a fogam, hogy RTS lett belőle pedig egy rendes valamire való RPG-t szívesebben láttam volna.
Csak egy kis kukacoskodás: "George R. R. Martin"
Ez a neve, írjuk le tisztességesen!
Amúgy a játékot várom. Már a Genesis esetében is szívtam a fogam, hogy RTS lett belőle pedig egy rendes valamire való RPG-t szívesebben láttam volna.
RPG és "a harcot a KOTOR játékok inspirálták"?!?!
Jól hangzik, remélem,h az is lesz ájemheppi
Victory needs no Explanation; Defeats allows NONE.
A filmet láttam, az tetszett. Ha tényleg olyan lesz mint a KOTOR akkor a játék is tetszeni fog.
Jó ötletnek tartom egyébként, hogy ezt a világot is bejárhatjuk.
Xbox: kapeti
Én annyira fellelkesedtem a filmen, hogy megvettem a könyvet is, mert nem bírok várni a következő évadig. Tetszik, hogy ~ugyanazt olvasom, mint amit láttam, nem pedig valami elrugaszkodott vackot.
DE!
Aki ezt a fordítást így átengedte/megírta az....
Jó, hogy a Smith-eket nem fordítjuk le minden alkalommal Kovácsnak!!!
Bánom, hogy nem angolul vásároltam.
RPG-t várom, KOTOR-t imádom.
Knoblauch macht einsam.
Bármi is inspirálta a játékot, félek, hogy ezt is inkább egy B kategóriás "árukapcsolásnak" szánják, mint a legtöbb, film adaptációt Teljes mértékben a sorozat hírnevére támaszkodva.
De ne legyen igazam, jó lenne egy Kotor szerű RPG, ráadásul a környezet, amibe ültetik nagyon tetszik.
Szerintem jópofa a fordítás. Azt én is utálom mikor helységneveket fordítanak le, de szerencsére normális neveket találtak ki (Winterfell - Deres).
Valószínűleg az is lesz.
MARVEL AT HIS MIGHT!
White Walker = Más
Jon Snow = Havas Jon
Jó, hogy nem Havas Jónás vagy mi.
Knoblauch macht einsam.
Egyetértek. Jó lett a fordítás.
A játék pedig jól hangzik, de a Diablo 3 mindenek felett.
[ Szerkesztve ]
A sörben az a jó, hogy legyél bárhol a világon, kizárólag az első háromnak fáj az ára!
No offense, de a Diablo sorozat a legkevésbé sem RPG! Az egy hack'n'slash fantasy játék amiben van talent tree amin fejlődhetnek a képességeid. Persze ez a legkevésbé sem válik hátrányára, csak ne nevezzük RPG-nek! Egyébként nálam is ott van a TOP3 legjobban várt játék között (Skyrim, Battlefield 3 és Diablo 3).
Nagash: Igen ezek nekem is szemet szúrnak, de alapvetően jó a Game of Thrones fordítása. Kellően irodalmi és nincsenek nyelvtani tévedések amik megmásítanák az eredeti tartalmat. Az már egyéni ízlés kérdése, hogy ki mennyire szereti ha helység nevek vagy szereplők nevei (esetleg becenevei) is átmennek a fordításon. Én személy szerint utálom, de ennyi legyen a legnagyobb baj. A sorozatot is eredeti nyelven néztem felirattal aminek mind angolul, mind magyarul a könyvek jelentették a szövegek forrását.
Erre mondjuk a Top Gear fordítása a legjobb ellenpélda. A műsorvezetők teljesen mást beszélnek, mint ami a fordításban van! Borzalmas! Olyan mintha unatkozó hülyegyerekek találomra alámondanának valamit.
Persze-persze, tisztában vagyok a különbséggel, hogy nem egy kategória a két játék.
A sörben az a jó, hogy legyél bárhol a világon, kizárólag az első háromnak fáj az ára!
Gyűrűk Ura lekoppintása
Meglátjuk, a film nagyon bejött a játékokat inkább hagyjuk, remélem ebben az esetben változik némiképpen a helyzet.
Trónok Harca sztori alapjaiban ütős eléggé, dús fantáziavilággal bír
http://gamepod.hu/teszt/nadirim/mult.html
Én eléggé gáznak találtam, hogy még a könyv borítóján is Tolkien-hez hasonlítják a szerzőt.
A saját könyvének borítóján ez eléggé felháborító szerintem.
A másik, hogy én valahogy nem tudtam a Gyűrűk Urához hasonlítani...
Stauffenberg:
Szintén angolul eredeti felirattal... Isteni.
Igazából el tudnám olvasni angolul is, de tovább tervezem adni a könyvet és nem mindenki beszéli ilyen szinten az angolt.
[ Szerkesztve ]
Knoblauch macht einsam.
Könyves berkekben megszokott, hogy más írókhoz hasonlítják a szerzőt. Pl. Dean R. Koontz így lett az új Stephen King.
A sörben az a jó, hogy legyél bárhol a világon, kizárólag az első háromnak fáj az ára!
Szerintem ezt minden George R. R. Martin illetve Song of Ice and Fire rajongó kikéri magának!
Ehhez képest a Gyűrűk ura langy estimese...
Ezt meg a Gyűrűk ura rajongóknak nem tetszik.
És ott van még a közös metszet, akik mindkettőnek rajongói!
A sörben az a jó, hogy legyél bárhol a világon, kizárólag az első háromnak fáj az ára!
Értem, ezt nem tudtam.
Egyébként a Gyűrűk Urát is imádom.
Knoblauch macht einsam.
Na akkor részletezem 1 kissé, hogy érthetőbb legyen
Gyűrűk Ura először könyv formájában jelent meg, majd megfilmesítették, és végül játékok készültek hozzá.
Kissé hasonlónak találtam a menetet, hogy ha annak sikerült akkor ennek miért ne
A kettőt tényleg nem szabad összehasonlítani, mert más a sztorija (világa), de mindegyiket önmagában mesterműnek tartom, és ezzel szerintem szinte mindenki 1-et ért
Gyűrűk Ura játékokat csapnivalónak találom nagyrészt, 1-2 közepessel, szöges ellentétben a könyvvel, és a filmekkel.
Remélem a játékmenetet nem koppintják, és jobbal rukkolnak elő, mert a Trónok Harca sztori simán megérdemelné
Na szebb jövőt hozzá:
http://gamepod.hu/teszt/nadirim/mult.html
Tud valaki valamit arról, hogy nálunk mikor, és mire jelenik meg
http://gamepod.hu/teszt/nadirim/mult.html
LOL.
A sörben az a jó, hogy legyél bárhol a világon, kizárólag az első háromnak fáj az ára!
Vannak még emberek, aki még magyarul néznek sorozatot? ahogy nézem ugyanolyan trágya a szinkron, mint az amúgy rohadt humoros Big Bang Theorynál... Csak annyit kéne tenni, hogy legalább elolvassák az amatőr feliratokat a hosszupuskán, sokkal jobban megoldják a nem profi fordítók a szóvicceket, monológokat, mint az ezért pénzt kapó szinkronosok...
A sorozatnál kíváncsi leszek mi lesz a 2. évaddal, mivel hogy a Game of thrones csak egy alcím... Játékot meg csinálhatnak belőle, de ne vmi noname banda, nem kéne ezt is beégetni, mint minden sorozatos illetve filmes adaptációt... Többre érdemes ez a sorozat...
Hi, i'm new to APHEX TWIN, so i was wondering how much the IQ requirements was to enjoy his stuff. and understand all the underlying themes, because its really complex stuff. I have IQ of 119 but i heard that you need atleast 120 is it true?
Marad a cím:
http://www.youtube.com/watch?v=B6HYCTK7bGs
A sörben az a jó, hogy legyél bárhol a világon, kizárólag az első háromnak fáj az ára!
Én Hosszúpuskán Halamita nevű fordító feliratait szeretem nagyon! Az illető civilben angol tanár ha jól emlékszem, szóval ő igazán érti a gegeket. Az általam nézett néhány sorozat java részét ő fordítja! (pl: Chuck, Boardwalk Empire, Game of Thrones, stb).
A Game of Thrones pedig marad a cím a második évadnál is. Ja és nem alcím, hanem az első kötet címe! Nem mindegy!