Érdemes tanulmányozni az Arma2 magyarítását... eléggé hasonló stílussal találkozhatunk.
:LKBK-Inventor / * Mindig más nő mellett ébredek ... a buszon. ///////////////////////
Érdemes tanulmányozni az Arma2 magyarítását... eléggé hasonló stílussal találkozhatunk.
:LKBK-Inventor / * Mindig más nő mellett ébredek ... a buszon. ///////////////////////
Ezen besírtam baszki... 2es metro... ófaszom...
[Parental Advisory Explicit Content] _ Az ember buta...
Há' csak magyar címeket persze nem így szoktak adni Amúgy ami magyarul is jól hangzik, az többnyire angolul is, fordítva viszont ez ritkán jellemző. (WarCraftot hogy a gyíkban lehet fordítani? Kíváncsi leszek, a filmcímet lefordítják-e, vagy adnak-e neki valami hülye alcímet...)
A World Of Warcraft-ot Világok Harca címre fordították le a magyar South Parkban. Jobbat azt hiszem nem lehetne neki adni (bár így meg egyből a filmre asszociál az ember).
Harrrr!!!!
"így meg egyből a filmre asszociál az ember"
Sot, ha muveltebb, akkor meg a regenyre meg a radiojatekra (ami azert nevezetes, mert egy csomo amerikai azt gondolta, hogy nem radiojatekot hall, hanem "igazi" radioadast es bepanikoltak, hogy a marslakok megtamadtak a foldet).
Mondjuk a Vilagok harca azt leszamitva, hogy ez mar foglalt nev, azert is gazos, mert hat egyaltalan nem vilagok harcarol szol a jatek.
DRM is theft
Én a Balra négy halott (Left 4 Dead)-on szakadtam szét
Na igen, azt láttam is, nagyot is néztem. De hát ez úccse lesz, foglalt, hála istennek. Ilyen elő-népszerűségnél szerintem már célszerűbb megtartani az angol nevet, úgyis mindenki úgy ismeri már X éve.
Szükség a sebességre: 2-es metró+Balra 4 halott ez jó játék
You reap what you sow, Artyom: force answers force, war breeds war, and death only brings death. To break this vicious circle one must do more than act without any thought or doubt.
bejegyzés Játékok - magyarul