Hirdetés

2024. május 4., szombat

Gyorskeresés

Hozzászólások

(#1) Fecogame


Fecogame
veterán

Erre kiváncsi lennék mennyire működik hatékonyan :)

Lassú a mobilinterneted? 4G/LTE antennák, közvetlenül raktárról ---> http://bit.ly/LTE_Antennak

(#2) k-adi válasza Fecogame (#1) üzenetére


k-adi
nagyúr

én is!
ez érdekesnek hangzik

(#3) Vali


Vali
friss újonc

Hatalmas innováció.
Viszont ha már pont a nyelvek közötti megértésről szól a hír, akkor a magyar cikkben azért érdemes lett volna legalább megemlíteni, hogy az eredeti bejelentés arról szól, hogy angol nyelvről 100 nyelvre fordít...

(#4) dabadab válasza Fecogame (#1) üzenetére


dabadab
titán

Ha megnézed, hogy mit tud mondjuk a Youtube-on az autogenerált + autofordított felirat, akkor nagyjából látni fogod :)

Én most viccből megnéztem ezt angol->magyar irányba és olyan gyöngyszemeket kaptam, hogy "Leon sokkal többet főz, hogy ha van repülő. Olívia nagyon puhává teszi a felfüggesztéseket". Nem, nem valami főzős műsor, hanem egy endurómotor tesztje :)

[ Szerkesztve ]

DRM is theft

(#5) Feri7619


Feri7619
tag

Előbb utóbb ide is beszivárog a mesterséges intelligencia, ami már szövegkörnyezetet is vizsgál + tanulni is képes. Ez a jövő. Elkerülhetetlen! Szerintem 10-15 éven belül egy hétköznapi beszélgetés általános témákról, nem fog nehézséget okozni okkor sem, ha nem beszélek Japánul vagy Kínaiul. Bár az tény, hogy minél kisebb egy ország, annál kevesebb érdek fűződik egy, a nyelvén is jól működő épkézláb tolmácsprogram megalkotásához. Tehát Angolról Kínaira előbb fog magasabb minőségi színvonalon működni, mint Magyarra! Nem véletlen, hogy a konzolok és más játékok Magyar felirataival SAJNOS csak nagyon kevés játék büszkélkedhet, de Orosszal vagy Némettel szinte mindegyik! A Magyar felirattal egyszerűen nem bajlódnak mert olyan kevés eladás várható, hogy számukra ez érdektelen opció. Sajnos... Reméljük minél hamarabb használható lesz az AI erre a feladatra is, sokkal tökéletesebb fordítások elérésére, mint jelenleg.

[ Szerkesztve ]

(#6) nemlehet válasza dabadab (#4) üzenetére


nemlehet
őstag

Én se hinném hogy bárki jobbat tud összehozni mint a google, nekik van pénzük és adatuk hozzá hogy ezt csiszolgassák...
Amúgy én nem tudom ez mennyire lesz életképes. Ha felküldi valami szerverre elemezni az elhangzottakat annak a cégek nem fognak örülni....
Plusz pont egy business meetingen fontos hogy ne legyenek félrefordítások vagy félreértések. Webex-et nem éppen átlag Józsi szokott használni hogy az unokákkal csevegjen.

Nokia 3310->3410->3100->6500 Slide(RiP Nokia)->Acer Liquid Metal ->Xiaomi Hongmi-> Xiaomi Redmi Note 3

(#7) webfejleszto


webfejleszto
csendes tag

DeepL-t istenítik mostanság, de a Google Translate is sokat fejlődött.
Angolról fordítottam németre velük ugyanazt a szöveget és a DeepL-nél érdekes módon a személyes névmásoknál egyes szám többes szám összefüggésben jobb volt a Google.
Használtátok már ezeket összehasonlítva?

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.