Igen megérné, ha én választhatnám meg a paramétereket. De nálunk még mindig az a divat, hogy előbb vágják a filmet, utána szinkronizálják, és sok esetben amikor az eredeti vágatlan verziót nézed, egy csomó helyen hiányzik – az egyébként hihetetlen xarul elkészített – szinkron. Nem csak filmeknél bevett gyakorlat ez, de sorozatoknál is.
+ Van Magyarországon 3 szinkronstúdió összevissza 8-10 szinkronszínésszel, és az a pár színész szinkronizálja az összes szereplőt. Cseppet kiábrándító. Főleg, hogy aki az egyik sorozatban főszereplőt szinkronizált, a másikban egy epizódszereplőt, amely szereplő ha a későbbiekben visszatér, akkor már más lesz a szinkronhangja, volt úgy, hogy egy sorozaton belül egy szereplőnél 3 különböző hangot számoltam össze. Persze ez mind ezen a 8-10-es körön belül.
Aztán gondolnak egyet, és az egyik évadtól kezdve lecserélik az összes szinkronhangot, mert csak, és hiába hasonlít jobban az új az eredetihez, ha a rosszat szokta meg az ember az is zavaró lehet.
Én nem nézem, de a tesóm mondta, hogy a Dr. House-ban csinálták meg, hogy epizódon belül váltottak szinkronszínészt. A reklámig X hangja volt, a reklám után meg Y-é! Nooormális? És az ilyen tartalomért kellene fizetni? Majd a minőségi munkáért!
A Nyolcadik utas a halál c film (Alien 1979) szinkronja tiszta magyar népköltés volt, mert a magyar szöveg köszönőviszonyban nem áll azzal, ami a filmben tényleg elhangzik!!! Nemhogy félrefordították, de teljesen újraírták az egészet, csak úgy! Ha jól tudom, ez már feldolgozásnak/átdolgozásnak számít, ami másfajta tarifával számolandó a szerzői jogi téren, mint a mezei szinkron. Mindazonáltal kíváncsi lennék, hogy a film alkotóinak ezt az orrukra kötötték-e egyáltalán? Szvsz nem, mert per lett volna belőle, nem is kicsi.
Az ilyenért kéne fizetni? Lófaxt!
A Prohardveren nem olvasok privátot! Csak topikban vagy a publikus e-mailemen adok tanácsot.