Hirdetés

2024. május 2., csütörtök

Gyorskeresés

Hozzászólások

(#1) alevan


alevan
őstag

Optimista, nem tagadom.

Én ikább egy olyan opciót kérnék, hogy eredeti hang olyan nyelvű felirattal, amilyet én akarok és ne kelljen 5-6 szolgáltatásra előfizetni, hogy pl. minden sorozatot meg tudjak nézni amit szeretnék.

"Ezért lovagol a pokolba a konzumer IT piac. A hülye igények... . Azt sem tudod, hogy mit akarsz de az jöjjon havonta frissités formájában."

(#2) Syl


Syl
nagyúr

>Nem szeretjük a feliratot

A reklámokat nem szeretjük, nem a feliratot ;)

Never let your sense of morals prevent you from doing what's right.

(#3) Tapsi válasza Syl (#2) üzenetére


Tapsi
addikt

A feliratot sem.

(#4) Narxis válasza Tapsi (#3) üzenetére


Narxis
nagyúr

De azt igen.

Thanos was right.

(#5) Syl válasza Tapsi (#3) üzenetére


Syl
nagyúr

Rühellem a szinkronos filmeket. Kivéve a régieket.

Never let your sense of morals prevent you from doing what's right.

(#6) Apollyon válasza Syl (#5) üzenetére


Apollyon
Korrektor

Na igen, pont ezért nem járok már moziba, csak szökőévente.

Inkább nézi a többség a borzalmas szinkronos filmet, mint hogy hajlandó lenne megtanulni legalább angolul. Azért ez is élesen tükrözi milyen a színvonal...

#1) Respect the privacy of others. #2) Think before you type. #3) With great power comes great responsibility.

(#7) Sanraith válasza Tapsi (#3) üzenetére


Sanraith
aktív tag

Én meg az általánosítást nem. :P

(#8) #06658560 válasza Apollyon (#6) üzenetére


#06658560
törölt tag

Tökéletesen boldogulok angolul anyanyelvi emberekkel, nem konyhai mosogató feladatkörben, mégis inkább kérem a magyar szinkront normálisan megcsinálva.

(#9) Tapsi válasza Sanraith (#7) üzenetére


Tapsi
addikt

Ez statisztika. Senkit sem érdekel a rétegigény, a hazai lakosság szignifikáns többsége nem hajlandó feliratos filmeket nézni.

(#10) Apollyon válasza #06658560 (#8) üzenetére


Apollyon
Korrektor

Hasonlítsd össze egy moziban játszott film eredeti és szinkronos verzióját. Ég és föld a különbség. A sorozatokról nem is beszélve. Amikor anno hallottam a Fringe szinkronját a tévéből, visítottam a röhögéstől.

Egyébként az egy dolog hogy gyakorlatilag megszűnt a feliratos filmek nagy része a szinkronra való igény miatt, de azt nem kompenzálja a szinkron minősége. Azért ez is elég nagy gond, de a legnagyobb gáz akkor is az idegen nyelvismeret hiánya.

#1) Respect the privacy of others. #2) Think before you type. #3) With great power comes great responsibility.

(#11) Rypejakten válasza Tapsi (#9) üzenetére


Rypejakten
addikt

nem a hazai lakosság szignifikáns része a netflix célközönsége. eleve ez is rétegigényt elégít ki.
a többségnek elég az, ami a közmédiából folyik. a szenny.

(#12) Tapsi válasza Rypejakten (#11) üzenetére


Tapsi
addikt

nem a hazai lakosság szignifikáns része a netflix célközönsége

Dehogynem. Már csak jövedelmezőségi szempontból is.

a többségnek elég az, ami a közmédiából folyik. a szenny.

A közmédia nézettsége közelebb van a 0-hoz, mint az 5%-hoz. Miről beszélsz?

[ Szerkesztve ]

(#13) fene_vad


fene_vad
senior tag

"másrészt pedig a mostani internetezőkben még él az a tévképzet, hogy ami az interneten van, az ingyenes"

filmnél zenénél amíg ez valóban így van és ráadásul nem is torvényellenes, addig az nem tévképzet.

(#14) Rypejakten válasza Tapsi (#12) üzenetére


Rypejakten
addikt

nem. az átlag magyar proli nem fog igényes filmeket nézni, ha ezért egy vagyon pénzt húznak le róla, hanem marad a barátok köztnél és társainál.

A közmédia nézettsége közelebb van a 0-hoz, mint az 5%-hoz. Miről beszélsz?
ez meg szimplán hazugság. 10-15% között van a legnézettebb adók legnépszerűbb műsorainak látogatottsága, ezzel szemben egy HBO-é Magyarországon valóban 1% környékén mozog.
szerinted hányan lennének vevőek például egy House of Cards-ra?

te miről beszélsz?

(#15) Rapier válasza Apollyon (#6) üzenetére


Rapier
csendes tag

Helló-helló, itt a többség!:) Aki kényelmes (teljesen logikus módon), és szereti a saját anyanyelvén nézni a filmeket, sok esetben akkor is, ha amúgy tud angolul (amennyire neki kell tud). Mer' nem "fluent", nincs kedve a szlenget bogarászni egy idegen nyelven, meg számára nem a mozi a magasművészet netovábbja, így mindegy is, hogy James Bond "Pécsen, vagy Pécsett" járt...ő egyszerűen csak kikapcsolódni akar...
És már ne is haragudj, de a színvonal ott kezdődik, hogy nem ítéled meg mások "színvonalát", az alapján, hogy egy, - valószínűleg általad birtokolt-, tudással rendelkeznek-e, vagy sem...:/ Bizonyára meglepő, de sok olyan ember él, - nem csak Magyarországon, de a máshol is a világon-, akik nagy valószínűséggel kettőnk együttes értelmi színvonalát is magasan meghaladó tudással, intelligenciával bírnak, de valahogy pont az angol maradt ki az életükből (vagy csak nincs szükségük rá...:O).
De megfoghatjuk úgy is a témát, hogy a francia filmet, meg franciául, a spanyolt meg spanyolul, a kínait meg...mert különben igénytelenné válunk?

(#16) bambano válasza Tapsi (#12) üzenetére


bambano
titán

ez az ítélet lehetne azon ritka kivételek egyike, amikor valaki összemossa a közmédiát a tv2-vel meg az rtlklubbal és ez nem helytelen...

a netflixnek mi vagyunk a row.

szerk: (#15) Rapier: az angol tudásról is mindig azt szoktam emlegetni, hogy tegyük fel a példa kedvéért, hogy a bbc kiküld egy tudósítót egy angliai kistelepülésre. amikor a stúdióban felkonferálják, az hibátlan szép hivatalos angol. a kiküldött tudósító már nem teljesen úgy beszél, és amikor a kocsmában válaszolnak a kérdésére... aauuuuu... szóval melyik angolt tanuljuk meg?

[ Szerkesztve ]

Egy átlagos héten négy hétfő és egy péntek van (C) Diabolis

(#17) Rypejakten válasza Rypejakten (#14) üzenetére


Rypejakten
addikt

és igen, nekem a közmédiába beletartozik a tv2 és az rtl is. mert ez jut el a 'köz'-höz, nem a nesönel dzsiografi és az egyéb, tartalmat is átadó csatornák.

(#18) Tapsi válasza Rypejakten (#14) üzenetére


Tapsi
addikt

Már így is egy vagyont fizetnek az emberek a TV-ért. A Telekomnál a Családi csomag havidíja 4000 forint akkor, ha több szolgáltatást is igénybe veszel. Nagyon kevesen vannak alapcsomagban. A netflix havidíja 6 dollár Amerikában.

A közmédia nézettsége közelebb van a 0-hoz, mint az 5%-hoz.

versus

ez meg szimplán hazugság. 10-15% között van a legnézettebb adók legnépszerűbb műsorainak látogatottsága, ezzel szemben egy HBO-é Magyarországon valóban 1% környékén mozog.

Azért azt fejtsd már ki, hogy mégis hogyan cáfolja a 2. állítás az elsőt?

Egyébként: [link] Utolsó munkalap, SHR oszlop.

(#17) Rypejakten

Ez pedig elég nagy tévedés. Közmédia alatt az állami médiát értik, a RTL/TV2 nem az! Mellesleg a "köz"-köz nem csak ezek jutnak el, a lakosság nagy része nem földi sugárzású adókat néz csak.

[ Szerkesztve ]

(#19) Apollyon válasza Rapier (#15) üzenetére


Apollyon
Korrektor

A színvonal szerintem ott kezdődne, ha az emberek azért választanák a szinkronos filmeket mert igényesen vannak szinkronizálva. De inkább nézik az igénytelen verziót, de csak azért sem fognak megtanulni vmi idegent legalább alap szinten, hogy ne kétségbeesetten kelljen a feliratot nézni, hogy "vajon most mit mondott"...

De igazat adnék neked, ha az emberek 90%-a nem lógna naponta a neten aminek a nyelve amúgy az angol, és legalább egy kicsit kilátna a telefonjából amikor közlekedik az utcán.

Arra pedig szerintem nincs jó indok, hogy egy nagyrészt nyugattól függő többségi nép nem tud legalább basic szinten egy világnyelvet vagy csak annyit hogy egy filmet meg tudjon nézni.

Ha pedig annyira művelt valaki, akkor minden bizonnyal van diplomája amihez már középfokú nyelvvizsga szükséges.

[ Szerkesztve ]

#1) Respect the privacy of others. #2) Think before you type. #3) With great power comes great responsibility.

(#20) Rypejakten válasza Tapsi (#18) üzenetére


Rypejakten
addikt

Ez pedig elég nagy tévedés. Közmédia alatt az állami médiát értik, a RTL/TV2 nem az! Mellesleg a "köz"-köz nem csak ezek jutnak el, a lakosság nagy része nem földi sugárzású adókat néz csak.

ha figyelembe vesszük a kereskedelmi csatornák és a közmédia által sugárzott műsorok, adások minőségét, hozzátéve, hogy lassan a reklámmennyiség is hasonló, az elérhetőség pedig relatíve megegyezik (digitális dekóderrel az alapcsomag tartalmazza az MTV-csatornákat és a két nagy kereskedelmi csatornát is) nem éreztem túlzónak egy kalap alá venni a kettőt.
de valóban tárgyi tévedés, ez igaz.

a non-HD reklámblokkos Netflix már kint is 8 dollár, itthon szerintem 2,5-3 ezer forint alatt nem állna meg - ez abszolút nem vészes ár. de ha a szolgáltatott műsorok száma a kezdetekben olyan alacsony lenne, mint pl. Németországban, akkor nem sokan ruháznának be rá, vagy nem cserélnének miatta csomagot. 4 ezer plusz 2,5-3 azért pedig húzós egy átlag magyar háztartásban csak TV-re.

Azért azt fejtsd már ki, hogy mégis hogyan cáfolja a 2. állítás az elsőt?
ha az HBO-t vesszük a Netflix magyar területen elérhető alteregójának, és annak a nézettsége nem haladja meg az általad szintén alacsony nézettségűnek aposztrofált közcsatornák látogatottságát, akkor nem tartom életképesnek a Netflix itthoni terjeszkedési céljait.

igény lenne rá, de ahogy írtad az elején, csak rétegigény. egy nagyon vékony rétegé.

(#21) bostone


bostone
addikt

A hagyományos tv szolgáltatás színvonala a pince alatt van. Elviselhetetlen mennyiségű reklámért fizetek, aránytalanul sokat. Ennek ellenére is csak ismétlesekbe botlom. Egy árva sorozatot sem képes végig levetíteni egyetlen csatorna sem.

Az új időknek új dala, olyan halkan kopogtat, hogy csoda, ha a nép gyermeke felfigyel rá. Ok, fizetős stream-ek, de akkor elérhetőek legyenek a premierek a dr house-tól a legutolsó brazil vagy török szappanoperákig, merthogy a nagymamámnak arra van igénye.

(#22) #06658560 válasza Apollyon (#10) üzenetére


#06658560
törölt tag

Egy mozibeli film-random multiplex szinkronos és eredeti verziója olyan, hogy a szinkron csak javítani tud rajta.

(#23) ReSeTer


ReSeTer
senior tag

Na itt azért páran elvannak tévedve az eredeti hang szinkron vitával kapcsolatban.
Nem a nyelv a fontos, hanem, hogy EREDETI legyen. Az eredeti hangban benne van a SZÍNÉSZI TELJESÍTMÉNY is, ahogyan azt a megírója szeretné látni és megmutatni a közönségnek.

A magyar szinkron az nagyrészt mellőzi ezeket, csakis a fordítás a lényeg. Nem egy olyan filmet néztem már, ahol a gonoszok úgy beszélnek, mint valami robot a magyar szinkronban...vicc kategória és nevetséges.

Na ezért kell eredeti hanggal nézni, nem mert angol.

(#24) Darkcomet


Darkcomet
tag

A szinkronhoz annyit, hogy ez szokás, és nem más egyéb kérdése. Németországban, Ausztriában, Franciaországban is szinkronizálják a filmeket. Pedig ott szerintem lényegesen magasabb az idegennyelvek ismerete. Aztán azt is látni kéne, hogy nem csak angol nyelvű filmek vannak. Én mondjuk a feliratot kultiválom, de való igaz, egy hadarós kínai, koreai, Japán, uram bocsá indai vagy thaj filmet kissé szar elsőre eredeti nyelven nézni felirattal. Aztán még ott vannak a latin nyelvek meg a skandináv mozik. Szóval ilyenkor nem csak ezt kell nézni, hogy ki beszél angolul meg ki nem.

[ Szerkesztve ]

(#25) Rapier válasza Apollyon (#19) üzenetére


Rapier
csendes tag

Igaz, hogy hasznos lenne, ha legalább feliratos filmeket nézne a nép, mert akkor jobb lenne a tényleges nyelvhasználat szintje, mert jelenleg az, hogy valakinek van egy középfokúja, vagy kettő, nem feltétlen jelenti, hogy aktív a tudása, és pláne nem, hogy megért egy rajzfilmnél bonyolultabb szöveggel bíró idegennyelvű műsort...:/
Van, ahol ez működött. Nálunk valamiért nem így alakult, és az oktatás is kereste magát szerintem 90 után is pár évig (25+...?:)), de van, aki képezte magát, van aki nem, mindenesetre ennyire tellett.
A netezési szokásokról ne beszéljünk...pfff...hát nem a wordreference látogatottsága fogja megfingatni a hálózatokat...:P
De mindegy is, csak azt akartam mondani, hogy nem feltétlenül kevesebb az, aki nem tud angolul, viszont igazad van, ha azt mondod, hogy mindenképp több lesz tőle, ha tudja azt is! Tanulni, tudni soha nem szégyen!:)

(#26) #06658560 válasza ReSeTer (#23) üzenetére


#06658560
törölt tag

Más filmben pedig erre is figyelnek a szinkronizálásnál.

(#27) DjFlanker


DjFlanker
aktív tag

1. A szinkron nélkül a Netflix itthon "esélytelen" komolyabb előfizetői bázist összeszedni, ezt ők is tudják. Ettől függetlenül tuti lesz eredeti hang+felirat (magyar, angol) opció is.

2. Az HBO-t gyakorlatilag nem érdekli a nézettség, nekik az előfizetőik száma, és azok növelése a cél.

3. A friss sorozatrészeket letorrentező sorozatjunkie-k (mint én) számára a Neflix se lesz "elég", mert a saját (kiváló) sorozataikon kívül a többi, épp futó sorozatok friss részei bizony nem kerülnek fel, csak évadok. Például a 4. évad ősszel, az 5. évad indulása előtt kicsivel. És gazdag a kínálat (már véget ért sorozatokból is), de közel sincs fent minden. Sokak szerint pl. az X-akták felújításánál komoly súllyal esett a mérlegbe az hogy így be lehet vezetni a régi részeket a Netflixbe (is), és így szerezni (új) nézőtábort az új részeknek.

4. Az MTVA csatornáinak olykor nem rossz a teljes lakosságban a nézettsége, főleg a Dunáé, de a 18-49-ben gyakorlatilag láthatatlanok. És a Netflix az utóbbira tud főleg majd alapozni, főleg a 25-35-re. Az viszont fog érdekes tárgyalásoakt szülni, hogy pl. A house of Cards maygar sugárzásának joga pont az MTVA-nál, a Dunánál van.

A Netflix valódi itthoni konkurensei azok a nemzetközi csatornák itthoni leányai, akik a saját sorozataikat (szinte) világpremierben adják. Ezek: HBO, AMC, FOX, és olykor az AXN.

Jó pilóta alagútban nem katapultál

(#28) Narxis válasza Rapier (#15) üzenetére


Narxis
nagyúr

Én néztem már kínai filmeket is felirattal és egy szót se tudok kínaiul. Köze nincs a nyelvtudáshoz, megszokás kérdése, lusták az emberek megpróbálni.

Thanos was right.

(#29) Alchemist


Alchemist
addikt

Magyarországon a szinkron terjedt el

Értem én ezt, de akkor nálam a Netflix is alma...

Éppen olvasok egy érdekes könyvet az antigravitációról... képtelen vagyok lerakni.

(#30) hunluki válasza Apollyon (#19) üzenetére


hunluki
senior tag

Pontosan, én pl régen szinkronosan szerettem nézni a dolgokat, aztán jött pár sorozat ami valamiért elém került angolul. Tipikus példa az Archer: jól eltalált a magyar szinkronja is, de színvonalban az eredeti közelében sincs, kb fele poén kimarad belőle. Viszont ugyanakkor van klasszikus ellenpélda is, pl ford fairlane, ahol az eredeti egy középkategóriás átlagsuttyófilm, viszont a szinkron nálunk kb legendává emelte.

Én azt mondom hogy akkor járnánk a legjobban ha lehetne mindenre lehetőség, tegyék elérhetővé a filmeket választható nyelvvel/felirattal, aztán majd mindenki szépen eldönti hogy mit szeretne. Utána meg majd lehet nézni a statisztikákat hogy kinek volt igaza. Én úgy látom hogy a nagy tömegnek szinkronos kell, de ugyanakkor van egy stabil réteg aki igényli az eredeti nyelvet.

(#31) supercow


supercow
őstag

itthon az OTT piac még nem arról szól, hogy keressünk rajta
Azt hittem az ürge azért kapja a zsíros fizetést hogy profitot termeljen, erre itt játssza a Vöröskeresztet... ;]

In nomine Pasta, et Fusilli, et Spaghetti Sancti. Ramen.

(#32) Kékes525


Kékes525
félisten

A hangalámondás szerintem nagyon rossz, mert egymást zavarják a megértésben. Sajnos Magyarországon a nyelvtudás még nagyon kicsi, ezért a szinkronizálás szvsz nélkülözhetetlen a sikerhez.

Minden számítógép füsttel működik, ha kimegy belőle, akkor nem működik.

(#33) UnA válasza Tapsi (#18) üzenetére


UnA
Korrektor

Szerintem mindkettő állítás igaz lehet a nézettségre, mert a három csatorna összes nézettsége van 20 százalék alatt... Vagyis attól függ, hogy a teljes lakosságra, vagy csak a tévénézőkre akarsz egy számot kimutatni.
(Viszont Excel file-t publikálni a neten, inkább nem minősítem...)

(#34) UnA válasza Kékes525 (#32) üzenetére


UnA
Korrektor

Továbbra sem értem, hogy mi köze lenne a feliratozásnak a nyelvtudáshoz. Egyszerűen az emberek többsége lusta vagy nem szeret *olvasni* film nézése közben, pedig ez az anyanyelvén van.

(#35) Kékes525 válasza UnA (#34) üzenetére


Kékes525
félisten

Természetesen a feliratozáshoz semmi köze. Azonban az nem (csak) lustaság, mert egy szórakoztató film nézésénél a kényelem az mégiscsak első fokú. Az olvasás, pedig nagymértékben rontja a filmbe való elmerülést, a film élvezeti értékét.

Minden számítógép füsttel működik, ha kimegy belőle, akkor nem működik.

(#36) Narxis válasza Kékes525 (#35) üzenetére


Narxis
nagyúr

Nem rontja, hozzá kell szokni, hogy egyben lásd a feliratot a képpel tehát ne csak a feliratra fókuszálj. Kell egy kis idő hozzá de megéri.

Thanos was right.

(#37) emelhu válasza Rapier (#15) üzenetére


emelhu
aktív tag

Sőt, sok embernél a filmnézés nem kizárólagos cselekmény.
Otthon laptoppal az ölben nézzük a filmeket (közben a család beszélget :Y )... nem mint a moziban.
Tudom nagy kár, van olyan film, amit már 5-10 alkalommal láttam (hiába no, nem vagyok mai gyerek, volt időm rá) és azért az ember megpillant jeleneteket, amelyek még moziban sem tüntek fel (mondjuk annó az első mozis nézéskor), pedig fontos(tartalom)/értékes/fontos(művészileg)... de nem tünt fel eddig.

Na ilyen megközelítésben (mindkettő... háttér film/figyelés a részletekre) a szinkron előny.
Nekem még koncentrálással is problémás az angol szövegű film nézés (azért vannak filmek, amik mennek, mások meg problémásak, hiába no, a sleng, a tájszólás, elharapott szavak, hadarás, dadogás stb. értékes művészi eszköz, csak még az echte angoloknak sem mindig könnyű).

Az tény, hogy valaha rég, a cucilizmus 'nihiljében' (amikor a művészet még nem pénzkereset volt és volt idő, pénz, erőforrás valódi komoly értékek megalkotására!) a szinkronok nagyságrenddel jobbak voltak.
Igaz nagy szinészek jártak a szinkronba és egy 90 perces film szinkronját nem kellett egy munkanap alatt 'összedobni'.

(#38) Kékes525 válasza Narxis (#36) üzenetére


Kékes525
félisten

Ahhoz sokat kell "edzeni". Ha nem muszáj nem teszem meg. Habár most néztem meg egy sorozatot felirattal és egészen jó volt így is.

Minden számítógép füsttel működik, ha kimegy belőle, akkor nem működik.

(#39) UnA válasza Narxis (#36) üzenetére


UnA
Korrektor

Közben persze citerázhatsz is, de akkor is rontja az élményt. Nem az a lényeg, hogy ki képes rá, vagy ki nem, a filmnek alapvető célja lenne a fókuszált figyelem.

(#40) emelhu válasza Rapier (#25) üzenetére


emelhu
aktív tag

"nem a wordreference látogatottsága fogja"

OFF: Azért a nagy magyar öntudatnak odavág, hogy számos helyen (sw lokalizálástól pl ez a honlapig) látszik, hogy a magyar nyelv már érdektelen (kicsi a fizetőképes kereslet, hanyagolják).
Már a TV programokban is a reklámok (főleg éjszaka) román/cseh ill. szolovák/lengyel nyelven jönnek: mert bástya elvtárs már szart sem ér :Y

[ Szerkesztve ]

(#41) emelhu válasza DjFlanker (#27) üzenetére


emelhu
aktív tag

"Ettől függetlenül tuti lesz eredeti hang+felirat (magyar, angol) opció is."

Sőt, nem elrugaszkodott az ötlet, hogy a sikerfilmek/tömegfilmek szinkronosak legyenek, de a rétegfilmek menjenek feliratozva (inkább, mint hogy meg se jelenjenek :W ).

(#42) Narxis válasza UnA (#39) üzenetére


Narxis
nagyúr

Hogy mi van? Mert mire fókuszálsz ha nem filmre? Nem kell itt túlzásba esni.

Thanos was right.

(#43) hunluki válasza Kékes525 (#38) üzenetére


hunluki
senior tag

Én se kedvelem a feliratokat. Szerencsére az angol egész jól megy (meló miatt), oda már nem kell, sőt, kimondottan zavaró mert elkapja a tekintetemet. De pl ismerősöm nagy japán fan, sok anime meg minden szöszmösz nyilván csak felirattal ér valamit, azért japánul nem fog megtanulni. Mázli hogy ami engem érdekel az 99% angol :)

Személy szerint nagyon remélem hogy lesz eredeti nyelven tartalom, ha nem akkor az nálam kapásból kizáró ok lenne.

[ Szerkesztve ]

(#44) Kékes525 válasza hunluki (#43) üzenetére


Kékes525
félisten

Úgy tudom a Netflixen több hangsáv van és akkor átválthatsz angolra.

Minden számítógép füsttel működik, ha kimegy belőle, akkor nem működik.

(#46) Narxis válasza #32839680 (#45) üzenetére


Narxis
nagyúr

Ennyi. :R

Thanos was right.

(#47) UnA válasza #32839680 (#45) üzenetére


UnA
Korrektor

Tudom, hogy ez nem vigasz, de sajnos ez általános jelenség ma Európában is. Nem véletlen, hogy bizonyos országokban az alámondás terjedt el.

(#48) fojuzer


fojuzer
aktív tag

Igen várják/juk/ sokan,a Netflixt-Holout s más csmegét! Csak nem csillagászati HuFt-pk áron! :(

föolvaso

(#49) atiapa


atiapa
tag

Szintén szinkronosan szeretem, pedig gyorsan olvasok. Feliratos filmeknél kimaradnak a képi világból egyes részek akármilyen gyorsan olvasunk. Ráadásul a nem hivatalos fordítások (opensubtitles és társai) tele vannak magyartalan vagy nem megfelelően fordított részekkel. Egy szinkronos fordítás sokkal nagyobb élményt ad.
Egyébként szívesen fizetnék egy minőségi streames szolgáltatásért.

[ Szerkesztve ]

-----Ivy-----

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.