BEVEZETÉS
Bevezetés
Rég jelentkeztem új írással a Logouton, ám ezúttal egy hosszabb és nagyobb sorozatba vágom a fejszémet.
Japán nyelv. Sokaknak-e szó hallatán a világ egyik legnehezebb nyelve jut eszébe, amit szinte lehetetlen megtanulni, azonban ez is csak gyakorlás kérdése. Ha most én is azt mondanám, hogy "háromszor nehezebb, mint az angol" vagy "kétszer nehezebb, mint az orosz", ez nem lenne megfelelő eligazítás, mivel ember függő. Egyesek az angolt, mások az oroszt érzik könnyebbnek.
Tény, hogy egy toplistában a japán előkelő helyet foglalna el, azonban saját nyelvünkre sem lehet panasz, ugyanis a magyar nyelv a legtöbb szakértő szerint nehezebb, mint a japán, mégis legtöbbünknek már sikerült elfogadható szintre elsajátítania ;)
A japán nyelv két ok miatt tartozik a legnehezebbek közé: az egyik a hajmeresztően komplex írásrendszer, amit még a japán anyanyelvűeknek is hosszú évekbe telik elsajátítani, másik az erősen eltérő vonások a társadalmukban, kultúrájukban és erkölcsrendjükben, amely miatt alkalomtól függ, hogy több szó/mondat közül melyiket is illik használni.
Öröm az ürömben, hogy nekünk magyaroknak egy picit könnyebb japánt tanulni, mint angol anyanyelvűeknek. A nyelvtan sajátos jellegzetességei mellett, számos meglepetést is tartogat, többek között a két nyelv építkezése néhány ponton hasonló (pl ragozás, szórend) és a saját és mások tapasztalatai alapján a kiejtés se jelent nekünk akkora gondot. Brit/amerikai tanulóknak szánt nyelvkönyvekben több oldalon csak azon betűkombinációk kiejtésével foglalkoznak, amit mi már az anyanyelvünkben megtanultunk.
Mi is az írás célja? Nemrég elkezdtem tanulni a japán alapfokú szóbelire nulláról és a célom ezzel az írás(okkal) az eddig tanultak gyakorlása. Természetesen felhasználhatja más is, hogy tanulhasson, valamint remélem is, hogy ha valaki hibát talál, akkor jelzi kommentek között, hogy tanulhatni lehessen a hibából. Írás/olvasással minimálisat szándékozok foglalkozni, mivel csak ennek az elsajátítása évekbe is telhet. "Analfabétaként" igaz, hogy gondok lehetnek, ha valaki ellátogat Japánba, azonban manapság már sok helyen angolul is kiírják apró betűvel a fontosabb helyeken a feliratok jelentését. Már most leszögezném, hogy senki ne számítson arra, hogy a sorozat végén perfektül tud beszélni japánul, mert egyrészt nem vagyok tanár és lehetnek hibák, másrészt beszélni nem lehet csak olvasva tanulni, a kiejtés elsajátításához szükséges nyelviskolába is beiratkozni, valamint hallgatni japánul beszélőket. Utóbbira az egyik legjobb forrás, ha valaki anime-t néz, eredeti szinkronnal. Ne tántorítson el senkit, hogy "ciki" rajzfilmet nézni, a japán rajzfilmek között nagyon sok nem gyerekeknek szól, néhányhoz még a 18-as karika is kevés lenne.
Anime nézés közben óvatosan a feliratokkal, azok sem hibamentesek! Azért, hogy gyakoroljam az angolt, én angol felirattal nézem őket, de ott is többször találkoztam már félrefordítással és nem 100% azt mondták japánul, ami angolul írva volt, feltételezem, hogy magyar felirattal is hasonló a helyzet. Mivel mint írtam, anime az egyik legjobb forrás, ezért ha képpel kell valamit illusztrálni, forrásként is ezeket fogom használni sok esetben.
Az első írás után itt a második, amiben újabb példa mondatokkal bemutatott szavak mellett, újabb szabályok és szófordulatok kaptak helyet.
Még egyszer hangsúlyozom, hogy ez kevés ahoz, hogy valaki megtanuljon japánul beszélni, ezt a sorozatot én inkább kiegészítő segítségnek szánom.
Nos, akkor vágjuk is bele a második részbe! Tanoshinde!
FIGYELEM! Az írás tartalmáért személyes felelősséget nem vállalok! A cikk tartalmát más weboldalon vagy egyéb formában történő akármilyen felhasználását nem támogatom a tájékoztatásom és engedélyezésem nélkül. A cikk tartalma nincs lektorálva, így nem használható tananyagként.
A cikk még nem ért véget, kérlek, lapozz!