Hirdetés

2024. május 25., szombat

Gyorskeresés

Téma összefoglaló

Téma összefoglaló

  • Utoljára frissítve: 2023-12-25 19:00:23

LOGOUT.hu

Ez a topik a S.T.A.L.K.E.R. Shadow Of Chernobyl játék két ingyenes módjával (StalkerSoup és Narodnaya Solyanka Cumulative Pack 2) és honosításával foglalkozik.
FIGYELEM!
A StalkerSoup fejlesztés alatt álló játék, ezért hibák adódhatnak!
A végleges verzióra még várni kell
(TALÁN SOHA NEM JÖN EL AZ A NAP!).

Összefoglaló kinyitása ▼

Hozzászólások

(#101) Gery D. válasza Sensut (#100) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Igen, a minimap érdekel engem. Csak nem tudom, melyik fájl felelős érte, majd belemászok jobban.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#102) Gery D.


Gery D.
Topikgazda

Dobna nekem valaki egy Mocsári mentést? Megnézném a Térképet, mert kiszedtem a Clear Sky-ból.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#103) Sensut válasza Gery D. (#102) üzenetére


Sensut
őstag

(#104) Gery D. válasza Sensut (#103) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Köszi, de végül is nem lett jó. Volt egy régi mentésem, azzal el tudtam menni a Mocsárba. Ha ezt TB valahogy nem javítja, akkor így marad. Bár jó lenne tőle megkérdezni, hogy hol található a minitérkép képe, mert én átböngésztem az egész játékot, de nem találtam sehol. NA mindegy, most elkezdtem játszani én is. Javítgatni kell pár dolgot.

Kostya első Cordon-i Rejtekhelye elsőre meglett, most a Szemétdombit ellenőrzöm, hogy ott van-e. A Magyar leírás is stimmelt. Keletre, a Kezdők táborától a kövek alatt.

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#105) Sensut válasza Gery D. (#104) üzenetére


Sensut
őstag

Végül is az van Kostya zsákjaival, hogy véletlenszerűen adja be őket, de mindig a megfelelő leírással. Vagyis ahol mondja éppen, ott kell keresni mert ott van, csak jól elrejtve. Egy zsák 5-6 helyen is lehet, de ha egyszer beadta, akkor az ott is marad, nem változik a helye. Én simán megtaláltam az összeset, aztán jön a szívatás az X-10-ben a teleportokkal, de az is működik rendesen.

(#106) Gery D. válasza Sensut (#105) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Jaaa, azt ne is mond, hát az valami eszméletlen nagy szívatás, mire rájössz, milyen sorrendbe, merre kell menni.

Viszont rögtön egy kis hiba az elején, amikor kinyírom a kutyákat, Astrologer-ék úgy veszik, mintha lenne még ellenség a közelbe, ezért nem lehet egyikükkel se beszélni. Mondjuk vissza kellett töltenem 2X, mert a hülye Anomália megsimogatta a hajam és úgy már jó lett utána.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#107) Sensut válasza Gery D. (#106) üzenetére


Sensut
őstag

Van még egy tapasztalatom, amit megosztanék a kézi teleportokkal kapcsolatban, de ezt inkább a modderek figyelmeztetései után mondom, mert egyszer megjártam én is. Ezeket a kézi teleportokat több helyről össze lehet gyűjteni és céljuk az, hogy lerövidítsék a pályák közti utazást, mivel sajnos gyorsutazás nincs a SS-ban. Szerepük a gyors utazás, amit a zsákunkból egyszerű "használ" paranccsal aktiválhatunk és arra a pályára szállít, amelyre épp be van hangolva. Költséges luxus ez, de van, hogy megéri. Viszont nem árt vigyázni a használatukkal, mert ha mondjuk egy olyan feladatsorozat közben teleportálunk, ami több pályát foglal magába, könnyen lerombolhatjuk a feladat folyamatát azzal, hogy átugrunk egy úgynevezett "triggert". Ezek a triggerek olyan pontok, amelyek eseményeket aktiválnak amikor oda érünk, ahol el vannak helyezve (spawnok, üzenetek stb.), és sok belőlük a pályák átjáróinál van elhelyezve. Mivel a teleportok sose az átjárókhoz szállítanak, ezért megeshet, hogy nem aktiválunk egy ilyen triggert és az illető feladatot nem tudjuk teljesíteni, és azt se tudjuk, hogy miért. Ezért csak akkor érdemes teleportálni, ha nem egy komolyabb feladat közben vagyunk, hanem mondjuk csak kincsvadászaton.

(#108) Gery D. válasza Sensut (#107) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Sosem használtam Teleport-ot. :) Szeretek gyalog menni mindenhová. :) De a többieknek jó tanács lehet.

Viszont én észre vettem, hogy a Sakharov-nál beállítható kézi teleportoknál, ha nincs meg a szükséges Műtárgy, akkor ugyan elveszi a hátizsákból a teleportot, de nem történik semmi. Így buktunk egyet. Szóval mindenképp nálunk kell lenni a Műtárgynak.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#109) Sensut válasza Gery D. (#108) üzenetére


Sensut
őstag

Igen, és jöhet a visszatöltés :) . Itt a játék vége fele aztán fontosak azok a koponya formájú Monolit teleportok, hogy feljuss a szarkofág tetejére. Abból egyet mindenképpen meg kell tartani.

(#110) Gery D. válasza Sensut (#109) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

A fal és a kerítés között fel lehet jutni. :) Amikor én ott jártam, nekem Voronin nem adott, ez is egy bug volt.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#111) CJ4567


CJ4567
veterán

Most vettem észre ezt a topikot :) Ide kérdezek inkább:

Melyik a legújabb Stalkersoup? [link] itt az 1.0.9.9.9.9 - Dec 17, 2015 a legújabb, ez mennyire friss? Ha van frissebb, honnan lehet letölteni?

No Sana No Life

(#112) Gery D. válasza CJ4567 (#111) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Megírtam amoda, de ha az első hozzászólásokat elolvasod, megtalálod. Good Hunting Stalker. :)

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#113) CJ4567 válasza Gery D. (#112) üzenetére


CJ4567
veterán

Megtaláltam, de jó lenne ha egybe tudnám tölteni. Dropboxról lassan jön, Onedriveról ki tudok jelölni többet, de onnan is lassan jön. :W Mire leírtam elkezdte normálisan tölteni. :DDD Csak Dropboxról így is egyessével kell töltenem. :( Nagyon ingadozó a sebesség. Megnézem Onedriveról egyessével hogy szedi, ha úgy se jó, akkor türelmes leszek.

[ Szerkesztve ]

No Sana No Life

(#114) Gery D. válasza CJ4567 (#113) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Egyesével töltsd le az OneDrive-ról, ne egybe, mert úgy lassú. Ha egyesével töltögeted, gyors.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#115) CJ4567 válasza Gery D. (#114) üzenetére


CJ4567
veterán

Köszi, így már sokkal jobb. Bár az csak álom hogy a böngésző kihasználja az 50Mbitet ;]

És valóra vált.

[ Szerkesztve ]

No Sana No Life

(#116) Sensut válasza Gery D. (#110) üzenetére


Sensut
őstag

talán Voronin nekem se adott monolit teleportot, de lehet, hogy nem figyeltem rá. Állítólag Lukash ad a controller agyakért cserében, de arra se emlékszem, hogy adott volna. Viszont 3 darab lesz a szarkofágban a monolit kő mellett amikor meg kell találnod Arrow PDA-ját (ez lényegében a saját PDA-d, amit még az előző ottjártadkor hagytál hátra, mielőtt teherautóra kerültél, és a teleportokat is te hagytad ott egy másik teleporttal, ami a Raktárakhoz visz, nem is tudom miért).

(#117) Gery D. válasza Sensut (#116) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Igen, azokat megtaláltam, na az se volt ott a 80-as verzióknál, viszont a leírásban bene volt.
A lényeg, hogy fel lehet jutni a Szarkofág tetejére, csak ügyesen kell ugrálni, nekem sikerült egyszer. :)
Arrow=Strelok, erre is azt írták, kijavítják, de semmit se tettek. :)

CJ4567, ha nem tudsz angolul, a magyarítást mindjárt felteszem ide, ha kell. Kicsit zavaros a szövege néhol.

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#118) CJ4567 válasza Gery D. (#117) üzenetére


CJ4567
veterán

Tudok angolul, csak Agropromnál akadtam el amikor kipróbáltam. Nem értettem a leírást, annyira zavaros volt.

No Sana No Life

(#119) Gery D. válasza CJ4567 (#118) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Épp erre céloztam. :)

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#120) Sensut válasza Gery D. (#117) üzenetére


Sensut
őstag

Ha jól emlékszem a LA-ban hívják Arrownak. De lehet hogy keverem valamelyik SOC moddal.
Én közben elértem az alapsztori végéig. A "jó véget" választottam. Fekete Doki felfedte magát, felélesztettem Fly-t, megismertem Panther apját, kibékültem Pantherrel... Most visszamegyek és kipróbálom a másik véget.
Lényeg, ami lényeg, ha tovább nem is lehet menni a játékban, már eddig is megéri végigjátszani ezt a modot, mert szép a sztori és rengeteg fordulatos feladatot meg kell oldani. Vannak benne hibák, de túl lehet esni rajtuk. Nekem egyetlen feladatot se kellett lepasszolnom valami hiba miatt. Megoldható az összes. Aztán kíváncsi leszek a továbbiakra, az már csak jó ráadás lehet.

Ja, a magyarításodat használtam és jól megy, szép munka, sokat segít, mert az angol érthetetlen. Találtam a vége felé két angol maradékot, ezeket:

Ez ott van a Generátorokon, amikor megegyezel a szabadságosokkal, hogy a tudósokat leengedjék dolgozni a laborba.

Ez pedig már a végén a Kórházban.

[ Szerkesztve ]

(#121) Gery D. válasza Sensut (#120) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Még közel sincs vége. :) Ezután jön csak a java. :) A fordulópont, a meglepetések tömkelege. Mondom, addig jutottam el, amikor két Zombival kell beszélni Yantar-ban. ÉS még a nagy gyűlésen se voltál. :)

Vagy még csak most jutottál el az Erőműbe? Még nem is voltál Észak Chernobyl NPP2-ben?

Egyébként van egy Óriási nagy hiba az SS-ben. Anélkül lehet eljutni az Erőműbe, hogy Pripyat-on átmennénk.

Látok egy hibát, saspan_2, azt a szöveget nem szedtem szét, javítom. Azt a szöveget meg fordítom, köszi. De nem úgy volt, hogy nem a magyarítással játszol? Egyébként köszönöm a dicséretet. :)

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#122) Sensut válasza Gery D. (#121) üzenetére


Sensut
őstag

Nem nem. Az információk alapján, eljutottam a sztori végére, amikor találkozol a Fekete Dokival, Agyar meghal a CNNP2-n a harckocsival stb. A további részek, azok "lightning quests", nem tartozik a fő sztorihoz. A "leves" része. Legalábbis ezt mondják a modderek :) Persze megy tovább a játék, de amiért eddig harcoltam, az megoldódott.

Ja, a magyarítást csak most a végén tettem be, mert az angol szöveg követhetetlen a gyors SMS-ek miatt.

[ Szerkesztve ]

(#123) Gery D. válasza Sensut (#122) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

A Soup vége az a Halott Városig tart. Ott kell megtalálni a Kötelességi fegyverét is. Még van sok pálya, amin nem is voltunk. Kíváncsi vagyok, mikor nyílnak ki azok. Egyébként ezután indul az Izomorf baromság. :)

Egy érdekesség: A Könyvtáros kezét lecserélték a Szőrére, régi mentésemben van egy ilyen ritka tárgyam, de régen egy kéz volt látható benne, most viszont egy bunda. :) Ezt lehet át is írom Bundára.

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#124) Sensut válasza Gery D. (#123) üzenetére


Sensut
őstag

Vajon azok a pályák kinyílnak egyáltalán. Volt egy mod, amelyikben ugyanígy volt egy rakás pálya, de csak egy kölcsönvett térkép miatt voltak ott, a játék sose vitt oda.

Az erőműbe el tudsz jutni Pripjátyot kikerülve az X-10 laboron keresztül is. Viszont a titkos laborba (rendes vég) a dekóder nélkül nem jutsz be. Ezért a kütyüért úgyis vissza kell menned Pripjátyba.

[ Szerkesztve ]

(#125) Gery D. válasza Sensut (#124) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

A Zombitól kaptam utalást, hogy a Halott Városba nem lehet rögtön eljutni, kalandos utakon vezet oda az út. Meg persze ott van Jupiter is, meg Zaton. Ott se jártunk még.

Én egyébként úgy fordítottam, hogy megvártam, lemenjen egy pár sms, és naplóba Pause-oltam. :)

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#126) Sensut válasza Gery D. (#125) üzenetére


Sensut
őstag

Nos igen, elindult a következő szakasz a PDA vírusokkal. Jónak sztorinak ígérkezik ez is. Tetszett a vége az előzőnek, amikor összegyűlt az összes Zónás a megbeszélésre mielőtt Flyt elvitték :) .

(#127) Gery D. válasza Sensut (#126) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Nagy szövegeket vernek le. Próbáltam viccesre fordítani. :)
Pár Anomáliát lefordítok. Próbálom tömni a lyukakat.

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#128) CJ4567


CJ4567
veterán

Kicsit kipróbáltam még délután a játékot, elég érdekesen megy, van ahol 70-80FPS, van ahol 40(Kordoni tábor pl.). Grafika szép(maximum, DX11 + SweetFX, de nem vettem észre a SweetFX-et hogy menne), lehet megint befog szívni a Zóna.

No Sana No Life

(#129) Gery D. válasza Sensut (#120) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Ez nagyon érdekes. Az első kép, amit linkeltél, azelőttről van mentésed? Megvan az eredeti orosz szöveg, de ott meg van cserélve a két angol szöveg. Elnéztem, semmi. :)

Sensut, Amikor ezt a képet küldted, utána mit csináltál pontosan?

CJ: Én most fejeztem be Cordon-ban a lehetséges feladatokat, átlépésre készen. :) Csak fordítok és nincs idő játszani.

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#130) Gery D.


Gery D.
Topikgazda

Magyarításom, frissítve. Pár Anomália lefordítva eredeti Orosz szövegből, néhány kisebb hiba javítva. És benne van a "döglött mutánsokkal nem beszélgetünk" javítása is. :)

[link]

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#131) SaGa59


SaGa59
őstag

Belenéztem ebbe a stalkerlevesbe. Nem indul rosszul, de az angol fordítása borzalmas. Pl mikor Fürge arról beszél, hogy szeretne egy jobb cuccot, tud is valahol, mert a banditák dumáltak róla, hogy eldugtak egy rejtekhelyen valami Habar-t. Nos a habar oroszul maga a zsákmány, a loot. Szerintem jobban jársz, ha hagyod az angol zagyvaságot és belevágsz az orosz eredetiből fordításnak.

Mondjuk az orosz eredeti meg rosszul indul. Ebben a verzióban kaptam egy bicskát a pisztoly mellé, az oroszban csak a stukkert, így semmilyen ládát nem tudtam kiüríteni, mert azokat szét kell csapni, de azt a nyamvadt nyolc lőszert erre nem pazarolnám....

Más: mintha az lett volna valakinek a panasza, hogy nincs biztonságos lerakat ebben a modban, lenyúlják a szajrét a ládákból. Már Szidorovicsnál is lehet hátizsákot venni, 1520 rubel, ha jól emlékszem. Ezek pont arra valók, hogy lerakod valahol, ahová nem másznak fel (én a Bárnál az egyik lapostetőn szoktam az ilyet tartani, ahová vezet létra, de sose mászik fel senki) és van egy biztonságos lerakatod, amiből nem lopnak el semmit.

STALKER modok: https://drive.google.com/folderview?id=0B_PtTRL86S2UQllOam9MUWZ1ak0&usp=sharing

(#132) Sensut válasza SaGa59 (#131) üzenetére


Sensut
őstag

Engem raboltak ki. Saját zsákból :) Akim árul lakatot. Nem hiába.

(#133) Sensut válasza Gery D. (#129) üzenetére


Sensut
őstag

Itt folyt le az a beszélgetés a Generátorokon levő bázis udvarán, amikor egyességet köt Anderson és a laborban levő Freedom (Vitaminék), hogy a tudósokat leengedik dolgozni a Warlabba bizonyos feltételek mellett. Ez után engem elküldtek fel az úttorlaszhoz ahol kinyírtam 3 monolitost és következett a generátor megjavítása. Előtte meg össze kellett gyűjtenem azt az 5 kütyüt a szomszédos stációnál.

(#134) Gery D. válasza Sensut (#133) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Köszi. Akkor jól fordítottam le az Orosz szövegből. Azt hiszem az angol szövegben kicsit furán van ez lefordítva és nem egyértelmű, hogy a Sorompóhoz kell menni.

Nem is gondoltam volna, hogy Oroszról ilyen könnyű lefordítani magyarra. Igaz, google-val csinálom, de elég egyértelmű, ha szavakra lebontom. Mondjuk játék közben azért egyszerűbb.
Következő alkalommal a tb3d-s fájlokat mind átnézem. Biztos fogok tudni javítani, főleg a Helikopteres jelenetet.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#135) SaGa59 válasza Gery D. (#134) üzenetére


SaGa59
őstag

Arra azért figyelj, ha oroszból fordítasz google-val, hogy az valójában először angolra fordít, majd onnan magyarra, így ha valamit elveszítesz, ott hagysz valahol, az is "bal" lesz (left-left), illetve szinten minden igét egyesszám első személyben fogsz visszakapni, meg a legtöbbet múlt időben. Emiatt vannak ilyen zavaros mondatok az angolosított szövegekben is.

Ha oroszból dolgozol, jobb a yandex fordítója (translate.yandex.ru), bár ezeket a hibákat az is gyakran elköveti, valószínűleg ők is ezt az orosz-angol-magyar vonalat viszik.Amikor végképp értelmetlen egy szöveg és a yandex fordító se tud rendes "megfejtést" adni angolul egy orosz szóra (magyarra állítva a célnyelvet, nem lehet szavanként kiszótáraztatni vele a szöveget, csak angolra belőve), akkor jön a yandex.ru kereső az adott szóra, ami elvisz 4-5 orosz értelmező szótárra, azokból már összevadászható az egyes ritkábban használatos szavak jelentése, de itt is néha érdemes mellé tenni a keresésben a сленг vagy az арго szócskát is, hogy a szlengszótárakban is keresgéljen. Ezekben egész mondatokra is érdemes lehet túrni, mert nagyon sok olyan "russzicizmus" van, ami magyarul nem igazán érthető, de van rá megfelelő magyar kifejezés.

Pl a sztalker szövegekben gyakran hajlamosak a szereplők szukázni egymást. Ez tulajdonképpen a k*rva orosz megfelelője, de oroszul, férfira konkrétan köcsög, ami ott sokkal sértőbb, mint itt nálunk. Errefelé a hímringyó talán a megfelelője. De általában amikor egy férfira nőnemben hivatkoznak, ilyesmiről van szó, mert a férfiasság mindenek felett...

STALKER modok: https://drive.google.com/folderview?id=0B_PtTRL86S2UQllOam9MUWZ1ak0&usp=sharing

(#136) Gery D. válasza SaGa59 (#135) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Hát, én ezt nem vettem észre. Angolul teljesen mást ad ki, mint magyarul. És ez látszik is az egész fordításban. Ha ugyan azt a szöveget lefordítom magyarra, nem tűnik el belőle annyi fontos szó és sokkal értelmesebb mondatokat kapok. Egy pár anomáliát lefordítottam tegnap és olyan szavak kerültek elő, ami az angol fordításban nincs benne. Ezek szerint nem angolra fordít először a gugli. Ezt mondjuk nem is értem, miért így működne.

Szerintem a Google van annyira nagy cég, hogy megteheti azt, hogy Orosz-Magyar fordítót alkalmazzon.

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#137) SaGa59 válasza Gery D. (#136) üzenetére


SaGa59
őstag

Pedig de. Már harmadik éve küzdök ezzel a hülyeséggel. Ha a magyar szövegben az szerepel, hogy bal, de az oroszban sehol egy налево, agy valami, ami fordulóra, kanyarra, hurokra ilyesmire utalna, akkor szinte biztosan elveszített, elhagyott, eldobott cuccról, emberről, csapatról van szó, de az angol-magyar, nem látható, de érezhető átmenetben a left-et szinte kizárólag balnak értelmezi a google fordítója. Ez a legfeltűnőbb, de rengeteg egyéb probléma is ebből adódik, amikor zavaros a szöveg, vagy szimplán csak "latinosít" cirill betűs szövegeket. Ott is az angol formulákat használja, ebből van aztán rengeteg zavar, amikor az angolt visszafordítják magyarra és lesz Pripyat Pripjaty helyett pl...

STALKER modok: https://drive.google.com/folderview?id=0B_PtTRL86S2UQllOam9MUWZ1ak0&usp=sharing

(#138) Gery D. válasza SaGa59 (#137) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Pripjaty (ukránul: Прип'ять, oroszul: Припять) Viszont ha gugli fordítóba bemásolom mind az ukránt, mind az oroszt, Pripyat jön ki és nem Pripjaty. Ezt is csak egy Orosz tudná megmondani, hogy most melyik a helyes. De ahol dolgozok, van Orosz, majd megkérdezem tőle szerdán.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#139) SaGa59 válasza Gery D. (#138) üzenetére


SaGa59
őstag

Tök mindegy, hogy jön ki a googliból, a cirill betűk magyar átírására egyértelmű és kötelező érvényű szabály van. Egy orosz nem biztos, hogy tudja, de aki tanult oroszul, az igen. Pripjaty az Pripjaty.

Betűzve: P, r, i, p, ja, t, lágyitó jel, ami nagyjából az y-nak felel meg.

Ahogy Gyigtyarjov is Gyigtyarjov és nem Degtarev.
D, lágyítójel (ettől gy-vé válik a d) e (amit i-nek ejtünk), g, t, lágyító jel, a, r, jo, v.

Megj: az orosz, amikor jelző, kis kezdőbetű. Ahogy a magyar is.

STALKER modok: https://drive.google.com/folderview?id=0B_PtTRL86S2UQllOam9MUWZ1ak0&usp=sharing

(#140) Sensut válasza Gery D. (#134) üzenetére


Sensut
őstag

Még találtam ma 2 angol szöveg maradékot (a kurzornál nézd):

Ez akkor van, amikor megtalálom Lightnig-ot a monolit bunkerben, a szarkofágban:

Ez pedig amikor a generátoroknál a féllábúval egyezkedek, amikor elküld lefényképezni a monolitkövet a szarkofágban:

(#141) Gery D. válasza Sensut (#140) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Köszi, javítani fogom ezeket. Átnézem majd az eredeti Orosz szöveggel és javítom. Itt már kezdett a tököm tele lenni a fordítással. :) Ez azt hiszem a tb3d_dialogs_arhara_eco.xml volt. Mondjuk nem tudom ez miért lett szétszedve, mert a Solyanka módban ez mint a sima dialog_arhara-ban volt belezsúfolva.
Ha ilyet találsz, nyugodtan oszthatod. :)

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#142) Sensut válasza Gery D. (#141) üzenetére


Sensut
őstag

Ez csak egy észrevétel, ami félre vezetett egy kicsit.

Miután Fanggal és a rádióssal megszereztük Pripjátyban a kamera 2 darabját és mennem kellett a Vörös Erdőbe Foresterhez a harmadik darabért, Radarra érve kaptam ezt az üzenetet Sidorovichtól:

Sido itt egy betemetett "barlangról" beszél, viszont ez a fegyver a beomlott "alagútban" van a híd mellett, amit a CS-ban Strelok berobbant és meglóg Scar elől. Ezt jó lenne átírni. Körbejártam az összes barlangot, de nem találtam a fegyvert, s akkor eszembe jutott az alagút. Ott volt. Ez csak azért zavaró, mert az erdőben több barlang is van, ha a bányát is annak vesszük, illetve a bánya több beomlott részét. És a tölcsér körül is vannak apró barlangok, bejárni mind elég nagy táv és időigényes. Viszont az elrejtett fegyver (hang-tompított, távcsöves FN2000 "Marine") kiváló darab már csak azért is, mert 9x39-es lőszert használ, amihez még tökéletes fegyvert nem találtam a SS-ban (a Vintorez, Vintar nem igazán hatásosak és kicsi a táruk, a Groza Thunder pedig akkora, hogy távcsővel a fél képernyőt elfoglalja).

Egyébként ez a tipp Sidotol a radari átlépőn jó példa arra, hogy mért nem használjunk kézi teleportokat, amiről korábban beszéltem. Ha teleportáltam volna, akkor ez a tipp kimarad mert az átlépőhöz van kötve.

(#143) Gery D. válasza Sensut (#142) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Köszi, javítom majd, most épp Lighting beszélgetését írom át. Pár dolgot javítok abban is, mert az eredeti oroszban nem úgy van írva, mint az angolban.

Egyébként én nem találtam meg a fegyvert, azért írtam így. Szerintem vagy nem Spawn-olódott be, vagy már azelőtt felvettem, nem tudom. Viszont rémlik, hogy a bányában találtam egy egyedi fegyvert. De megnézem az eredeti oroszban hogy írja az üzenetet.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#144) Sensut válasza Gery D. (#143) üzenetére


Sensut
őstag

Én a bányában egy egyedi ruhát találtam.

(#145) Gery D. válasza Sensut (#144) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Lehet, ez is Random lesz?:) Egyébként most értem ahhoz a szöveghez, amiről képet küldtél. Sokat kellett javítanom ebben, de a lényeg az nem változott. A lány az egyik teleporton jött, a Férfi meg a másikon, de a Teleportálás nem sikerült és több, mint valószínű, hogy a másik meghalt. A régi szövegben úgy fordítottam, hogy elveszett. De ez majdnem ugyan az. :) Ezután a féllábú jön, aztán az üzenet.

Sok lány lett hírtelen a Zónában. :)

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#146) Gery D.


Gery D.
Topikgazda

Na, egy kis változás, amit rosszul fordítottam, de úgy látszik nem csak én. :)
Amikor beszélsz a lánnyal, ott nem arról van szó, hogy nem tud hosszú ideig aktív teleportot nyitni, hanem hogy Lighting nem tud hosszabb ideig eltávolodni tőle, mert nagyon rosszul lesz. Ezért kell nekünk menni keresgélni. :) Persze, ha nem így lenne, nem lenne küldetés sem. :)

Sokkal könnyebb lett volna fordítgatnom az Orosszal. Igaz, így egyszerűbb javítani, hogy van mit összehasonlítgatni. :)

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#147) Sensut válasza Gery D. (#146) üzenetére


Sensut
őstag

Aha.
Nos, gondolom erre a zombira gondoltál és a fordítás is idáig tart:

A Halott Várost itt már komolyan emlegetik, de most vissza kell mennem a laborba a fényképekkel. Ez a fényképezés viszont nagyon el van b..va itt. Meg kellett volna nézni hogy oldották meg a Fotografban. Ott rengeteget kell fotózni és profin meg van oldva. A monolitkő még hagyám, de az agyat az istennek nem tudtam lefotózni, mert nem jelezte semmi a helyes pozíciót. Ahogy informálódtam, lennie kellene egy láthatatlan hullának amit a távcső jelez és amire célzol a kamerával, mint a kőnél. Itt nem volt semmi bárhova is álltam és csak potyára lőttem el e filmeket :F . Mérgembe aztán becsaltam a fényképet. A controllerrel már egyszerű volt a fotó.

(#148) Gery D. válasza Sensut (#147) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Nem a búrát kell lőni, hanem a tetején a vascsövet, közvetlenül a búra tetejénél. :) Egy órát szenvedtem vele, mire rájöttem. :) Igen, itt hagytam abba.

Ezt a Zombis részt is át kell írnom majd. Az angol sajnos elég gáz, pl. nem egy Antizombint kell szerezni, hanem kettőt.

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#149) Aarpok


Aarpok
őstag

Sziasztok!

Tegnap kezdtem a játékot magyarítással.Eddig Cordon és a Szeméttelep területeken csinálgattam a feladatokat 2 - 3 alkalommal kidobott,de én már viszonylag régi sztalkeres vagyok ilyeneken nem lepődök meg.Jelenleg azon dolgozom,hogy Kostyának vigyek aranyhalat.Az infók szerint Cordonban az elhagyatott gyárban van.Nos ez a gyár hol van?A másik furcsaság Szidónak találtam éjcsillagot,de átvenni már nem akarta.

Аарпок

(#150) Gery D. válasza Aarpok (#149) üzenetére


Gery D.
Topikgazda

Ez az az épület, aminek a tetejére fel lehet menni, nem messze a Katonaság híd alatti őrhelyétől. Van rajta egy berobbant faloldal, ott lesz bent. Ott van mellette egy L alakú épület is, az udvarban meg egy tartálykocsi. Az út másik oldalán van egy buszmegálló, annak a hata mögött van az Autóparkoló, ahol a banditák vertek tábort.

Az Éjcsillag Műtárgyat akkor tudod átadni, ha megölted a Banditákat. De tedd bele a tárolóba, mert sugárzást bocsát ki.

Javítottam a Féllábú Beszélgetést. Most az Üzenet jön.

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.