Hirdetés

2024. május 4., szombat

Gyorskeresés

Téma összefoglaló

Téma összefoglaló

  • Utoljára frissítve: 2023-12-13 03:07:14

LOGOUT.hu

A S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl egy nyílt világú, belső nézetű, lövöldözős játék, amelyet az ukrán GSC Game World fejlesztett. A THQ megunta a fejlesztők szerencsétlenkedését és 2007 márciusában kiadta.

Összefoglaló kinyitása ▼

Hozzászólások

(#12251) Gery D. válasza shield (#12250) üzenetére


Gery D.
senior tag

Egy modder csinálja az egész Soup-ot, Tecnobacon, csak annyit tudok róla, hogy Eric-nek hívják. Valamiféle programozó lehet, 40-es, 50-es éveiben járhat. Hogy milyen nemzetiségű, azt nem tudom. Tegnap beszéltem az egyik fórumozó társammal, neki elvileg meg van a teljes orosz szöveg. Van még egy srác, Aleksz, akinek a nevét a fő képernyőn is olvashatjuk, ő lehet valamiféle Orosz, mert fordítgatja a nyelvi fájlokat, vagyis jobban mondva javítgatja. Mellesleg a játékban el van rejtve a teljes lista, kik segítettek neki ezt a módot összehozni, elvileg a Bar-ban a lépcsőfordulóban van ez a lista. (Én sajnos nem vagyok rajta, hiába küldözgetem rendszeresen a hibákat neki. :) ) Azt már észre vehettétek, hogy rengeteg a pálya és a küldetés. Az évek során pár módot kipróbáltam és bizony egy-egy pálya és küldetés visszaköszön. Nem véletlenül Soup a neve, sok Módot egybe gyúrt, kibővítve Solyanka Módját. A Műtárgy átalakítást egészében átvette az Oblivion Lost-ból, de rakott bele még többet.

Mellesleg tervbe van a Coop mód is. Ha ezt össze tudja hozni, az már kicsit érdekesebb lesz. :)
Azt viszont nem tudom, hogy a motor az már 64 bites-e, az 1.1-es verzióval ígérte. Sajnos Dezo-val nem tudott megegyezni, így őt nem vonta bele a fejlesztésbe.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12252) shield válasza Gery D. (#12251) üzenetére


shield
Topikgazda

Na, akkor a Solyanka-ból kiszedem, főleg a karakter nevek érdekelnek, mert nem vagyok kibékülve az angolos nevekkel.
Na meg a köszönések, helló meg a csáó és hasonlóak egyszerűen nem ide valóak. Ami a legtöbb mod fordításánál látható. Ha lesz majd hozzá kedvem és időm, akkor én is átnézem az enyéimet és korrigálom.

Most van egy kis elfoglaltságom, de később majd priviben beszélünk.

S.T.A.L.K.E.R. és modok: http://users.atw.hu/stalkermods-hun -- http://www.shieldstalker.nhely.hu

(#12253) Gery D. válasza shield (#12252) üzenetére


Gery D.
senior tag

Mellesleg felvetettem a felbontás problémát a fórumon. Nekem UHD-ban még annyira se látható a szöveg, mint Full HD-ban. Remélem csinálnak valamit vele.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12254) Sensut válasza Gery D. (#12251) üzenetére


Sensut
őstag

Igen, egy csomó, leginkább mellékfeladat ismerős nekem is korábbi modokból, pld. Sakharov teleport kütyüi. Ezeket abban a modban (nem tudom már melyikben), telepíteni kellet és valami gond volt a rendszerrel, mert a menüje beragadt volt, és nem lehetett befejezni a feladatot. Itt látom, hogy leegyszerűsítették, nincs menüje az eszköznek, csak le kell dobni a megadott helyre és kész. Na meg az átjárók a ST2-ből valók, ezért is kaptam meg végül a szarkofágban a hátsó udvarra vezető utat a reaktor felett, ami a térképen nem igazán akart feltűnni csak későn. :) Talán a javítási és fejlesztési árakból is vissza kellene venni, mert így túl drága egy ruha javítása, amit aztán két golyó teljesen tönkre is tesz. A mellékfeladatok jó része arról szól, hogy új fejlesztések válnak lehetővé az iparosoknál, amit nem tudunk élvezni, mert túl drága és pénzforrás egy idő után nincs. Túl nagy a kínálat, de nincs rá lehetőség. Legalább a játékban meg kellene ezt oldani, ha a való életben nem is működik :) .

(#12255) Gery D. válasza Sensut (#12254) üzenetére


Gery D.
senior tag

Végül is van benne realisztika, hogy elfogy az ellenség, hiszen az ember sem a fán terem. :) Főleg nem a Zónában. :)

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12256) Sensut válasza Gery D. (#12255) üzenetére


Sensut
őstag

A klánok utánapótolnak, másképp nem klán a klán. Hanem itt tényleg leseggelt a játék. Cat feladatait viszem a gyógyszereivel stb, de csak jövök-megyek az üres pályákon s még bár egy artit, vagy zsákot se kapok útközben sehol. Mindenhol ugyanazok az alanyok várnak, nem tudok fejleszteni semmit, se javítani, mert pénz nincs. Akim még ad egy-két keresd meg feladatot olcsó pénzért, de kezdtem megunni. Remélem a többi pálya beindul egy kicsit. A LA volt ilyen unalmas egy idő után, mivel túl sokat küldözgetnek pályákon keresztül szinte a semmiért.
Néhány újabb hiba, ha érdekel valakit. Az USE (használ) gomb túl korán jelenik meg néha, vagyis amikor megjelenik és megnyomom, akkor valahogy a játék háttérbe kerül, megjelenik az egérkurzor és nem lehet se menni, se beszélni-cselekedni. Ilyenkor ki kell lépjek és újraindítsam a játékot.
Mire valók a kék gombák, amiket felszedek leginkább a Mocsárban, de nem jelenik meg a zsákomban? Voltak máshol ilyen gombák, amiket be lehetett gyűjteni.
A Mocsár térképe el van csúszva a valós környezethez viszonyítva. Ahol vizet jelez, legtöbbször ott nincs víz, hanem arrébb. És az idő se működik jól olykor a Mocsárban. Kellett várnom 5-ig s gondoltam alszom egyet. Sehogy se tudtam 4-ig beállítani az alvást, hiába húztam a csúszkát négyre az ágy mellett. Átmentem Cordonra, és ott jól működött az alvás. A hálózsákkal ugyanaz.
2 crash volt pályaátlépéskor: Swamp - Cordon és Agroprom Underground - Agroprom, de az Autosave-ből mehettem tovább.

(#12257) Dhampir válasza Gery D. (#12251) üzenetére


Dhampir
félisten

Sajnos Dezo-val nem tudott megegyezni, így őt nem vonta bele a fejlesztésbe.

Együtt többre mentek volna valószínűleg.

(#12258) borovi válasza Sensut (#12256) üzenetére


borovi
aktív tag

Tehát még mindig nem az igazi a "leves". :(
Ha engem kérdeztek, sose lesz az. Pedig az évek repülnek.

(#12259) Gery D. válasza Sensut (#12256) üzenetére


Gery D.
senior tag

Igen, a Mocsár térképe az el van csúszva, csak úgy, mint a Vad terület eleje. a Gombákat Cold átveszi lőszerért cserébe. 3 kell neki és ad érte 9x39-est. Műtárgyat a svarog detektorral lehet majd találni, ha berakod a kis pisztoly slotba, akkor mutatja a térképen, meg azt is, hogy milyen műtárgy van azon a pályán.
sajnos meg kell szokni, hogy nem botlunk bele úton-útfélen ellenségekbe. a többi pályán se lesz sokkal több ellenfél. Ez egy ilyen kihalt világ. :)

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12260) Sensut válasza Gery D. (#12259) üzenetére


Sensut
őstag

Tudom ki veszi a gombákat, de azok a gombák nem jelennek meg a zsákban, mint a többi. Valami hiba lehet ez is, vagy mi...

(#12261) Gery D. válasza Sensut (#12260) üzenetére


Gery D.
senior tag

A fórumon valamit olvastam erről, hogy a 99-es kiadásban vacakol, ezt többen is írták, de nem nagyon figyeltem. Pár hónap most kimaradt. Lesz még javítás, az már biztos. Én is találtam elírást a műtárgyak átalakításában, amit jeleztem is.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12262) Sensut válasza Gery D. (#12247) üzenetére


Sensut
őstag

Én mindig angolul tolom a játékokat, hogy gyakoroljam a nyelvet, mert ha nem használja az ember nap mint nap, hamar elfelejti. Itt viszont jött egy olyan rész a játékban, amit nem ismerek és képtelenség az angolnak nevezett zagyvaságból kihámozni a sztori lényegét, úgyhogy muszáj volt feltennem a magyarításodat. Most már teljesen érthető, miről is van szó a játékban, ezer köszönet a munkádért. Most már el tudom képzelni mekkora meló volt ezt a rengeteg szöveget érthetővé tenni.

(#12263) Gery D. válasza Sensut (#12262) üzenetére


Gery D.
senior tag

Örülök, hogy használható. :) Melyik meló volt az?

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12264) Sensut válasza Gery D. (#12263) üzenetére


Sensut
őstag

Cat feladatai a Monolittal, ami Dan-nél kezdődik a Mocsárban, és közben gyógyszert is kellett Catnek vinni, most meg kell menjek a Raktárakhoz megint felderíteni dolgokat, de nem értettem már a végén, hogy mit és miért :) .

(#12265) Gery D. válasza Sensut (#12264) üzenetére


Gery D.
senior tag

Igen, emlékszek, ezzel nagyon sokat szenvedtem. Viszont majd kellene a segítséged, ha egy részhez érsz. Pontosabban Panther és a Black Doctor részénél. Mondjuk az még odébb lesz. Ott ki kellett hagynom egy pár szöveget, mert értelmetlen volt, de úgy érzem, fontos lehet.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12266) Sensut válasza Gery D. (#12265) üzenetére


Sensut
őstag

OK, majd szólok ha odaértem. Egy észrevétel: a zsákomban artik sugároznak és megy fent a figyelmeztető szöveg: "Kockázatos sugárzású terület..." . Nos, az én esetemben nem a terület sugároz, hanem az artik a zsákban. Gondolom ez a szöveg megy a sugárzó területeknél is, talán egy összevontabb szöveg kellene ide ami illik mindkét veszélyforrásra. Angolul csak annyit ír ilyenkor, hogy sugárveszély.

(#12267) Gery D. válasza Sensut (#12266) üzenetére


Gery D.
senior tag

Köszi, megnézem és átírom. Ez még az eredeti fordítás szövege. Azokat csak átraktam ebbe a fordításba. Volt már, amit át kellett írnom, mint pl. Kuznyetsov szövegét a Hídnál.

Magas Sugárzási szint. Azonnal szükség van védelemre. Ez lett. :)

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12268) Sensut válasza Gery D. (#12267) üzenetére


Sensut
őstag

Hol van a Labirintus bejárata te jó ég? Valami leomlott falat emlegetnek itt, de az alsó szinten mindig visszadob egy kiindulási pontra. Itt elakadtam, nem tudok átmenni sehol a labirintusba. Ez a Cave pálya amúgy egy katasztrófa. Már a Fotografban is utáltam, na de itt aztán túltettek vele mindenen. Nem értem mért erőltetik, amikor még köze sincs a Stalkerhez. Valami maszek szarság volt annak idején :W
Egy hiba: ebben a verzióban nem működnek a GPS kijelzők. Amikor le akarom tenni, a játék kidob. Az előző verzióban jól működtek, sokat használtam.

(#12269) Gery D. válasza Sensut (#12268) üzenetére


Gery D.
senior tag

Küld át a hibajelentést, megnézem.

A Barlang: Mikor leereszkedsz a falon a felső szintről, rögtön jobbra kell elmenni, ott meg csak egyenesen. Lesz egy T elágazás, ott megint jobbra lesz egy hosszú járat és a végén elkanyarodik az út megint jobbra, na ott nem kell letérni, lesz egy felborult vagon, arra ráugorva és onnan tovább fel a falra fel lehet jutni. A legkönnyebben úgy is meg lehet találni, hogy felfelé nézel és ahol hiányzik a plafon, ott a feljáró.
Elvileg meg kell lenni az áthaladási pontnak, (ha az a küldetés, hogy ments meg egy Stalkert, aki elkolbászolt) azt követve egyszerűbb a falat megtalálni. Ha felmásztál a falon, ne csodálkozz, ha eltűnik a járat alattad, az átlátszó fal műve. Van belőle pár ilyen. :)

GPS. Elvileg dolgoznak rajta.

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12270) Sensut válasza Gery D. (#12269) üzenetére


Sensut
őstag

Na hát éppen ez az, hogy semmi nem jelölte merre kell menni, miután megkaptam a feladatot. Végül is arra van, amerre te is leírtad, viszont az alsó szinten egyszer van egy rejtett teleport, ami mindig átdobott egy másik üregbe. Na ebből az üregből indul végül is a fal felé az út, amit nehéz észrevenni, de onnan tovább újabb barlangok nyílnak, mígnem elérsz egy transition pontra egy nagy terem sarkában. Ez visz a Labirintusba, hogy rohadjon meg :(( . Aztán újabb bajok a Labirintusban, mert nem tudod mit kell csinálni. A pályát itt ismertem szintén a Fotografból és tudtam, hogy az oldaljáratokon keresztül lehet a teraszokat megközelíteni, de hogy hol kell keresni a rabot, fogalmam sem volt. Aztán lelőttem az őröket és azok mindig leestek a legalsó szintre, hogy jobb legyen. Véletlenül - mondom, véletlenül - az egyik őrnél kaptam egy jegyzetfüzetet és abba egy kódot. Ez a kód nyitotta a középső szinten a cellát, ott volt a rab. Ő adott egy átjárót vissza a barlangba, de nem mondta meg hol van, lent, vagy fent? Újabb hosszú bódorgás után végre lent valahol megtaláltam a kijáratot. Ez a föld alatti terület kegyetlen, én minden erőmmel kihagytam volna a játékból, mert egyszerűen nem Stalkeres. A Fotografhoz készült annak idején, de ott része volt a történetnek és illett is a játékba. Itt viszont jobb lett volna egy olyan egyszerűbb földalatti bánya, mint amilyenben a Vétek lakozott a LA-ban. S a baj az, hogy még vissza kell járni ide egy darabig, bár most már több ki és bejárata lett.

Itt van egy angolul maradt szövegrész a Szabadságos bázison a raktáraknál. Skinflint válasza a feltett kérdésre:

Megfigyeltem, hogy a magyarításban a párbeszédek nagyobb betűkkel jelennek meg, de az üzenetek nagyon apróval. Az angol fordításban ez másképp van, mindegyik közepes betűkkel jelenik meg.

[ Szerkesztve ]

(#12271) Gery D. válasza Sensut (#12270) üzenetére


Gery D.
senior tag

Igen. A Barlang elég mulatságos, viszont ez a fő szálhoz tartozik sajnos. Én is szenvedtem vele. A Rejtett Teleport-ról én is tudok, az a 2 Törpénél szokott lenni. A Labirintusban majd lesz egy bug, ami végül is semmiben nem befolyásolja a tovább haladást. Lesz egy küldetés majd, amit elsőre lehetetlen megcsinálni, mert egyszerűen nem találod az oda vezető utat, itt majd segítek. :)

Ilyen angolul maradt szövegek előfordulnak, nem volt kedvem lefordítani, ami nem fontos. A feladatok szövegére koncentráltam. Az Eye of Beholder szövegei sincsenek lefordítva, majd ráállok a dologra. :) Mondjuk meg lehet érteni, iszonyatosan sok szöveg van ebben a játékban, sok fegyvert sem volt kedvem fordítani a sok káromkodás közepette. :)

Amitől kibuktam az a TB3D_dialogs_arhara_start, final, eco, atp szövegei. Ez tartalmazza a Black Doctor-os szövegeket.
Ma én is elkezdem megint az elejéről és fordítgatom a kimaradt szövegeket, tárgyakat, fegyvereket.

Skinflint nevét is át kell majd írnom Miser-re.

A szövegekkel meg majd kísérletezek, mert bele rakott TB közép európai ui-t. Az eredeti shoc fordítás szöveg méretét használtam eddig.

Úgy látom, a localization.ltx-ben véletlenül átírtam ezt: language = eng, ezt át kell írni hun-ra, hátha így jó lesz.

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12272) Sensut válasza Gery D. (#12271) üzenetére


Sensut
őstag

Miután Agropromban beszéltem Adrenalinnal és ő adta a feladatot, hogy hozzam el neki a Labirintusból a kazettát, illetve adta az átjárót is Jantarról, amint kiléptem az udvarra, hatalmas CRASH lett. Visszatöltöttem párszor a mentéseket, de egyfolytában kidob a játék itt valamitől :F . Végül egy mentést áttettem az előző verzióba, amit szerencsére nem töröltem le a gépről, és ott simán átjutottam Jantarra.

(#12273) Gery D. válasza Sensut (#12272) üzenetére


Gery D.
senior tag

Majd megnézegetem ezeket a hibákat. Előfordul, hogy megjelennek új Crash-ek, Ennek az lehet az oka, hogy sok script még az eredeti 1.0.1-es verziós. Ez lesz a következő munkája TB-nek.
Tegnap írta, hogy elvileg nyár közepére érkezik a 64bit-es motor.
Amit az előző hozzászólásomban írt változtatást ne csináld meg, mert nem működik. Viszont a betű méret sajna a mi sajátosságunk, az ékezetek miatt. Észre vehető, hogy az angol szöveg csak nagy betűből áll, míg a mienk kis- és nagybetűből. Sajna ezzel így nem tudok mit kezdeni.

Viszont a Textures mappa már nem kell a Gamedata mappában, valamint a tb3d_localization_pack.ltx a config/text mappából. A localization.ltx fájlban meg ezeket kell átírni:
language = eng
font_prefix = _cent

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12274) Sensut válasza Gery D. (#12273) üzenetére


Sensut
őstag

Engem nem zavar a betűméret mert 1680 x 1050 felbontáson van, de ha nagyobb a felbontás, akkor már biztosan gond lehet. Egy újabb, általam már jól ismert labirintushibába futottam bele. Ugye Adrenalin kazettáját kutatva egy téranomália teleporton keresztül tudsz eljutni a középső szint külső peremére. Viszont a teleporthoz egy keskeny alagút vezet, amit elég körülményes elérni, mivel útközben van egy kegyetlen akadály abban a kamrában, ahol van az íróasztal, egy jegyzet a földön és egy f@sza ruha a ládában. Itt fel kell ugrani egy meredek teraszra, ami nekem már a Fotografban is 10-ből egyszer sikerült véletlenül (a Fotografban itt találjuk azt a hatalmas, szép és furcsa anomáliát, ami végleg csapdába ejt). Ezért könnyebb, ha eleve, amikor ide érünk, az actor.ltx-ben átírjuk ideiglenesen a jump_speed-et legalább 10-re.

Visszaértem Adrenalinhez Agropromba, de már nem volt crash a pályán. Most be kell épülnöm a Monolit klánba, ez már kezd érdekes lenni, mivel így közellenség leszek a Zónában :U .

[ Szerkesztve ]

(#12275) Gery D. válasza Sensut (#12274) üzenetére


Gery D.
senior tag

Igen, nekem sikerült felugranom. Van egy pont ott, ahol ha felugrassz, akkor fel tudsz menni, ezt nehéz megtalálni. Mellesleg kell még egyszer odamenni, az a bizonyos Bug fog ott várni.

Az egy jó rész a Monolith-os. Nagyon körülményesen kell eljárni. Mindenek elött kell egy Monolith ruha.
Itt futottam bele egy hibába. Ha Agroprom területéről akarsz bejutni a Barlangba, vigyázni kell Arhara-val. Mert ha itt találkozol vele, azután ellenség lesz és lőttek a többi küldetéseinek.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12276) Sensut válasza Gery D. (#12275) üzenetére


Sensut
őstag

Hát, sajnos a felderítetlen terület elején, útközben a kunyhó felé teljesen behalt a játék. A korábbi verzióval itt tovább tudtam ismét menni, de ezúttal már hiába váltottam vissza az újra a mentéssel, ez nem tölti be egyáltalán az állást. Ez az 1.1 verzió még instabilabb lett, mint az előző, ha jobban is fut grafikailag. Azt hiszem feladom és várok egy még újabb frissítésre, mert ez így egyáltalán nem szórakoztató. Ez a Stalkersoup egy ördögi kör. Kijavítanak egy hibát és születik kettő másik a helyébe :( .

(#12277) Gery D. válasza Sensut (#12276) üzenetére


Gery D.
senior tag

Én most neki álltam a mutánsokat és a testrészeit fordítani. Még a Barlangot se hagytam el. :)
Privátban elküldőd a hibajelentést? Megnézném.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12278) shield válasza Gery D. (#12277) üzenetére


shield
Topikgazda

Na, egy kissé sikerült megnövelni a betű méreteket, nem csak a tárgy leírásokét.

Ez volt:

Ez lett:

Előfordulhat, hogy még lehet növelni.

A localization.ltx-ben a következőre kell javítani.

[string_table]

language = eng

font_prefix = _cent ;_west ;_cent

S.T.A.L.K.E.R. és modok: http://users.atw.hu/stalkermods-hun -- http://www.shieldstalker.nhely.hu

(#12279) Gery D. válasza shield (#12278) üzenetére


Gery D.
senior tag

Na, ez jó. Kipróbálom én is. Ezekkel szórakoztam én is, de csak a Cent-et és a West-et cserélgettem.
Köszi.

Látok is egy elírást, a kezében, az csak keze akart lenni. :)

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12280) hubai1979


hubai1979
őstag

Helló szisztok, melyik modról van szó,van hozzá magyarosítás is?Már bocs hogy így belevágok.

Minnél nehezebb a fegyver,annál halálosabb.

(#12281) Gery D. válasza hubai1979 (#12280) üzenetére


Gery D.
senior tag

StalkerSoup és én csinálgatom hozzá. :) Pár napja belinkeltem egy zippyshare-s linket, de ha vársz kicsit, felrakom az újabbat.

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12282) hubai1979 válasza Gery D. (#12281) üzenetére


hubai1979
őstag

Hogy a retekbe ne várnák,bár menyit,1004 javítással működik,játék menet egy lövéses, vagy birja azért a golyókat.

Minnél nehezebb a fegyver,annál halálosabb.

(#12283) Gery D. válasza hubai1979 (#12282) üzenetére


Gery D.
senior tag

Az elején óvakodni kell a golyóktól, de egy jobb Páncéllal már állja a sarat. :)

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12284) Gery D.


Gery D.
senior tag

http://www44.zippyshare.com/v/rpp5587u/file.html
Pár elírás javítva. Néhány Zombi lefordítva.

A Könyvtáros, angol nevén Librarian testrésze körül foltok vannak. Egy feladatban a kezéről van szó, de a testrésznél a Szőre van feltüntetve. Viszont amikor kinyírtam egyet, a kezét lehetett felvenni. Aki találkozik egy ilyennel, az meneküljön valami magas dologra. :) Bár, ez a Mutáns csak Kelet-Pripyat-ban fordulhat elő.

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12285) Dhampir válasza Gery D. (#12284) üzenetére


Dhampir
félisten

A WiP-ben Pripjatyban feljöttek utánam a lépcsőházban is, nincs menekvés előlük. :D

(#12286) Gery D. válasza Dhampir (#12285) üzenetére


Gery D.
senior tag

Én ott találkoztam eggyel, ahol azokon az indákon kell felmenni egy szobába. Na én onnan lőttem, de vagy egy fél óráig. :) Amúgy nagyon lassú a mozgása, simán körbe lehet szaladni. :)

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12287) Dhampir válasza Gery D. (#12286) üzenetére


Dhampir
félisten

Talán pár darab repeszgránáttal könnyebben ment volna.

Lassú a mozgása?
A WiP-ben úgy jöttek fel a lépcsőkön, mintha felfelé csúszdáztak volna, a szűk lépcsőházban még elszaladni sem nagyon lehetett előlük. Előttük még több Kiméra is támadott, nagyon "izgi" volt. :)

(#12288) Gery D. válasza Dhampir (#12287) üzenetére


Gery D.
senior tag

Itt a gránátok semmit se érnek. Meg ugye ahogy fordítom, látom a tulajdonságát. :)
Ezek szerint átírták a sebességét, mert itt olyan a mozgása, mint egy Zombinak. Vagy nem a WiP-ből szedték, mivel ez szerintem régebbi dolog. 2013-as a WiP, a Soup meg 2012-es. De mivel ez a Solyanka Módból nőtt ki, még régebbi lehet.
Ez az eset viszont ismerős, nálam is ilyesmi volt, csak hogy itt a Kimérák a Könyvtárost támadták, le is rendezte mindegyiket. :)

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12289) Dhampir válasza Gery D. (#12288) üzenetére


Dhampir
félisten

Ezek szerint habár lassan mozog, de ellenfeleivel való küzdelem - még ha a Zóna urai közül valók is - számukra zárul végzetesen.

(#12290) Gery D. válasza Dhampir (#12289) üzenetére


Gery D.
senior tag

Mármint a Könyvtáros rendezte le a Kimérákat. :) Pár ütéssel földre kényszerítette mindegyiket. Talán hárman lehettek ellene, neki meg se kottyant az ellőtt töltényekből ítélve.

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12291) hubai1979 válasza Gery D. (#12283) üzenetére


hubai1979
őstag

Oké köszi,holnap dolgozok, valami elérhetőség, letölteni a modot.

Minnél nehezebb a fegyver,annál halálosabb.

(#12292) Gery D. válasza hubai1979 (#12291) üzenetére


Gery D.
senior tag

https://onedrive.live.com/?authkey=%21AJWaGwb4jMHq%5FIY&id=8DC51A0073FAF85F%2152445&cid=8DC51A0073FAF85F

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12293) Dhampir válasza Gery D. (#12290) üzenetére


Dhampir
félisten

Arra gondoltam én is, csak nyakatekerten fogalmaztam. :)

(#12294) Sensut válasza Gery D. (#12288) üzenetére


Sensut
őstag

Dehogynem érnek semmit a gránátok. Patkányok és csótányok ellen kiváló tömegpusztító fegyver :D

(#12295) Gery D. válasza Sensut (#12294) üzenetére


Gery D.
senior tag

Én a Könyvtáros ellen gondoltam. :) Adtam neki vagy hármat, meg se érezte. :) Mellesleg Banditák ellen is használható, főleg az elején. Na meg a köcsög Irányító ellen, bár annak elég egy jól irányzott fejlövés.:)

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12296) Aarpok válasza Gery D. (#12288) üzenetére


Aarpok
őstag

Az SGM2.2 - ben is szerepelt a könyvtáros csak olyan botrányos mozgást kapott mint ha vasúti sínen tolták volna. Ahhoz képest amilyen a Metro2033 - ban volt az sgm - ben megalázóan csinálták meg.

Аарпок

(#12297) Gery D. válasza Aarpok (#12296) üzenetére


Gery D.
senior tag

Játszottam a Metro2033-mal, de nem találkoztam benne vele, mondjuk sokáig nem is jutottam el. :) Ha meg lenne a mentésem, amikor ott járok, szívesen felraktam volna, hogy megnézzétek, itt milyen a mozgása, na meg az életereje. :)

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12298) kekeeci válasza Gery D. (#12297) üzenetére


kekeeci
senior tag

Felkeltettétek a kíváncsiságomat, ezért újra (sokadszor) elkezdtem a Soup-ot.

Három kérdés (egyben):
A taktikai mellénynek, és az "ültető ujjnak" mi értelme, és a nyolc rekeszes képződménytartó a másodiknál miért írja ki, hogy nem tud több védelmet nyújtani?

Két észrevétel a fordítással kapcsolatban:

- Az Agroprom-i katonai épület csak 2 emeletes.

Az európai szóhasználattal szemben az amerikai angol és az orosz nyelvben nincs földszint és 1.emelet..., hanem 1. floor, 2. floor ...(az orosz megfelelőket nem írnám most ide :) ). Lásd https://en.wikipedia.org/wiki/Storey

kekeeci (waltzer) R†P: Project Torque, LevelR & HEAT Online :(      "Kívánom, hogy a víz amit talál ne világítson a sötétben. (May the water you find in the desert not shine at you in the dark.)"

(#12299) Gery D. válasza kekeeci (#12298) üzenetére


Gery D.
senior tag

Köszi Kekeeci, ezt a szöveget kerestem. Már át akartam írni, mivel ez is az eredeti ShOC fordítás szövege. :) De mindig elfelejtettem, mikor épp ott jártam.
Kellene nekem egy szövegrész, amire rá tudok keresni, mert így nehéz megtalálnom és kijavítanom.

Kérdésedre a válasz: A Taktikai mellény azért kell, hogy gyorsabban be tudj tárazni és az Elsősegély-Készleteket is hamarabb elő tudd venni. Ez ilyen szimbolikus dolog, sok értelme nincs szerintem.

A Műtárgy-Tárolóba valóban kevesebbet lehet pakolni, mint amennyi tároló helység van benne, de még így is kevesebb sugárzást kapsz, mintha csak a hátizsákodban lenne. Én személy szerint nem használok ilyen tárolókat. Szerintem sok értelme nincs. Ha sok Műtárgyad van, úgy is lerakod egy dobozba, akár Sidorovich-hoz, akár a BAR-ban lévő dobozba.

Az ujjnak meg harcászati jelentősége van. Ha bemutatsz egyet valakinek, lelő. :)

Aarpok: Egyébként a Könyvtáros kezének (Szőrének) leírásánál pont említi a Moszkvai Metrót. :) Talán nem véletlenül.

[ Szerkesztve ]

Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

(#12300) shield válasza Gery D. (#12299) üzenetére


shield
Topikgazda

A tárolónál át kell írni, hogy a 8 rekesz ki legyen használva.
Én csak épp elkezdtem a játékot és csak 1 tárolóm van, nem tudom milyen könnyen lehet hozzájutni.

S.T.A.L.K.E.R. és modok: http://users.atw.hu/stalkermods-hun -- http://www.shieldstalker.nhely.hu

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.