Tisztelet azon névtelen hősök előtt, kik életük árán harcoltak a hazáért!
EAST - '56
“This is Hungary calling! This is Hungary calling! The last remaining station. Forward to the United Nations. Early this morning Soviet troops launched a general attack on Hungary. We are requesting you to send us immediate aid [...] For the sake of God and freedom, help Hungary!"*
Ötvenhat izzó ősze volt,
Magyarország remény és pokol.
Gyűlt a tömeg és a harag nőtt,
Egy hazug világ szilánkokra tört,
Megmozdult a föld.
Zúgó szél - újra bontsd ki azt a tépett zászlót,
Tűz és vér - ősök vágya, ami bennünk lángol,
Hungary - szólít, hív a remény hullámhosszán,
Tarts még ki - érted élünk, érted bátran halnánk!
Hirdetés
Európa mélyen hallgatott,
Most már késő, ezrek vére folyt.
Beleremeg, beleremeg a föld - félelem ébred:
A szabadság lánctalpakon jött,
Lánctalpakon jött.
Zúgó szél - széttört álmunk lassan újraéled,
Tűz és vér - hagyták vérbe fagyni ezt a népet,
Hungary - a változás szelét most újra érzed,
Tarts még ki - és ha nincs segítség, akkor most sem félek. - Nem!
Zúgó szél - újra bontsd ki azt a tépett zászlót,
Tűz és vér - ősök vágya, ami bennünk lángol,
Hungary - szólít, hív a remény hullámhosszán,
Tarts még ki - érted élünk, érted bátran halnánk!
Hungary...
Ákos - 1956.
A tévé kékes bársonyával
Kibélelt világ
Elfelejt és nem örül
Ha emlékezem rád.
Pedig éppen ötven éve
A béketűrés népe
Fellázadt és maga ment
A sorsának elébe.
Fekete-fehérben menetelt szépen
A kritikus tömeg.
Hitét a kínzókamrák
Sötét híre sem törte meg.
Itt nem számít a rang
Hiába jön majd ezer tank.
Ötszáz éve mindenkiért
Kondul a harang.
Tiszta voltál, büszke, vad.
Nem adtad egykönnyen magad.
Rólad beszélni sem szabad.
1956.
Tiszta voltál, büszke, vad.
Nem adtad egykönnyen magad.
Rólad beszélni sem szabad.
1956.
Piros a vér, az eskü fehér,
De a gyom bizony zölden virít.
Sekély sírodat őrzik, nehogy
Ledöntsd a pokolnak kapuit.
Ha elérhetetlen, szent a cél
Az elbukás is ünnepély.
Néhány nap és kiderül
Hogy az ember mennyit ér!
Tiszta voltál, büszke, vad.
Nem adtad egykönnyen magad.
Rólad beszélni sem szabad.
1956.
Tiszta voltál, büszke, vad.
Nem adtad egykönnyen magad.
Rólad dalolni sem szabad.
1956.
A tévé kékes bársonyával
Kibélelt világ.
Nem érti, hogy miért kéne
Emlékezzen rád...
Márai Sándor - Mennyből az angyal
Mennyből az angyal - menj sietve
Az üszkös, fagyos Budapestre.
Oda, ahol az orosz tankok
Között hallgatnak a harangok.
Ahol nem csillog a karácsony.
Nincsen aranydió a fákon,
Nincs más, csak fagy, didergés, éhség.
Mondd el nekik, úgy, hogy megértsék.
Szólj hangosan az éjszakából:
Angyal, vigyél hírt a csodáról.
Csattogtasd szaporán a szárnyad,
Repülj, suhogj, mert nagyon várnak.
Ne beszélj nekik a világról,
Ahol most gyertyafény világol,
Meleg házakban terül asztal,
A pap ékes szóval vigasztal,
Selyempapír zizeg, ajándék,
Bölcs szó fontolgat, okos szándék.
Csillagszóró villog a fákról:
Angyal, te beszélj a csodáról.
Mondd el, mert ez világ csodája:
Egy szegény nép karácsonyfája
A Csendes Éjben égni kezdett
És sokan vetnek most keresztet.
Földrészek népe nézi, nézi,
Egyik érti, másik nem érti.
Fejük csóválják, sok ez, soknak.
Imádkoznak vagy iszonyodnak,
Mert más lóg a fán, nem cukorkák:
Népek Krisztusa, Magyarország.
És elmegy sok ember előtte:
A Katona, ki szíven döfte,
A Farizeus, ki eladta,
Aki háromszor megtagadta.
Vele mártott kezet a tálba,
Harminc ezüstpénzért kínálta
S amíg gyalázta, verte, szidta:
Testét ette és vérét itta -
Most áll és bámul a sok ember,
De szólni Hozzá senki nem mer.
Mert Ő sem szól már, nem is vádol,
Néz, mint Krisztus a keresztfáról.
Különös ez a karácsonyfa,
Ördög hozta, vagy Angyal hozta -
Kik köntösére kockát vetnek,
Nem tudják, mit is cselekesznek,
Csak orrontják, nyínak, gyanítják
Ennek az éjszakának a titkát,
Mert ez nagyon furcsa karácsony:
A magyar nép lóg most a fákon.
És a világ beszél csodáról,
Papok papolnak bátorságról.
Az államférfi parentálja,
Megáldja a szentséges pápa.
És minden rendű népek, rendek
Kérdik, hogy ez mivégre kellett.
Mért nem pusztult ki, ahogy kérték?
Mért nem várta csendben a végét?
Miért, hogy meghasadt az égbolt,
Mert egy nép azt mondta: "Elég volt."
Nem érti ezt az a sok ember,
Mi áradt itt meg, mint a tenger?
Miért remegtek világrendek?
Egy nép kiáltott. Aztán csend lett.
De most sokan kérdik: mi történt?
Ki tett itt csontból, húsból törvényt?
És kérdik, egyre többen kérdik,
Hebegve, mert végképp nem értik -
Ők, akik örökségbe kapták -:
Ilyen nagy dolog a Szabadság?...
Angyal, vidd meg a hírt az égből,
Mindig új élet lesz a vérből.
Találkoztak ők már néhányszor
- a gyermek, a szamár, a pásztor -
Az alomban, a jászol mellett,
Ha az Élet elevent ellett,
A Csodát most is ők vigyázzák,
Leheletükkel állnak strázsát,
Mert Csillag ég, hasad a hajnal,
Mondd meg nekik -
mennyből az angyal.
Bereményi Géza: Corvin-köziek
Nem gondoltam, hogy életemben még eszembe jut,
tisztán látom olykor mégis a szomszéd nagyfiút,
szombat este jött ivás után,
s félrehúzott: van egy balladám.
Nem gondoltam, hogy életemben még eszembe jut,
mégis hallom bort susogva a szomszéd nagyfiút,
azt susogja: Corvin-köziek,
s félrenézett: a lakók közül melyik hallja meg.
A Corvin-közben összegyűltek rég a nagyfiúk,
s fegyvert fogtak egy-kétszázan, nem volt más kiút,
ők voltak a Corvin-köziek,
s félrenézett, hogy ki hallja meg.
Fegyvert fogtak, régen egyszer mind a nagyfiúk,
s összegyűltek Corvin-közben, nem volt más kiút,
árvák voltak, úgy, mint te meg én,
senkik voltak, úgy, mint te meg én.
Ők voltak, ők voltak, ők voltak, ők voltak,
ők voltak, ők voltak, ők voltak, ők,
tűzben és rongyokban, árván és boldogan,
névtelen, kénytelen Isten szeme előtt.
Rongy az élet, csak azt tudták, s nincsen más kiút,
csak összegyűlni Corvin-közbe, s lenni nagyfiúk.
Isten szeme rajtuk épp megállt,
fegyvert fogtak, kezdeni a bált.
Rátámadtak Corvin-közre tankok, fegyverek,
– úgy súgta a szomszéd fiú, más ne hallja meg –
rájuk támadt az egész világ,
árvák itt nem kezdhetik a bált.
Isten szeme mivel éppen rajtuk megakadt,
visszalőttek s meggyújtották mind a tankokat.
Ruszki árvák égtek fáklyaként,
rongyok ők is: megtudták a tényt.
Corvin-közben énekeltek mind a nagyfiúk.
Isten szeme rájuk akad, aztán tovafut,
másutt keres rongylángra valót,
máshol gyújtja embert és a szót.
Újabb tankok jöttek – súgta szomszéd nagyfiú,
lőtt árvára újabb árva, folyt a háború,
és a világ sose tudja meg,
kik voltak a Corvin-köziek.
Mert ők voltak, ők voltak, ők voltak, ők voltak,
ők voltak, ők voltak, ők voltak, ők
tűzben és rongyokban, árván és boldogan,
névtelen, kénytelen Isten szeme előtt.
Szombat este fülbe súgta ezt a balladát
szomszéd fiú, s eltántorgott és így szólt anyánk:
rongyos ember mind rosszat tanít,
gyertek enni most szokás szerint.
Rongyok égnek, lángjuk égig csap és lezuhan,
- ezt a képet látom ismét, szombat este van,
rongyos Isten, öreg rongyszedő,
Corvin-köz, te árva temető,
rongyos Isten, öreg rongyszedő,
Corvin-köz, te árva temető.
Ők voltak, ők voltak, ők voltak, ők voltak,
ők voltak, ők voltak, ők voltak, ők
tűzben és rongyokban, árván és boldogan,
névtelen, kénytelen Isten szeme előtt.
??? - Avanti Ragazzi di Budapest
Avanti ragazzi di Buda
avanti ragazzi di Pest
studenti, braccianti, operai,
il sole non sorge piu` ad Est.
Abbiamo vegliato una notte
la notte dei cento e piu` mesi
sognando quei giorni d'ottobre,
quest'alba dei giovan'ungheresi.
Ricordo che avevi un moschetto
su portalo in piazza, ti aspetto,
nascosta tra i libri di scuola
anch'io portero` una pistola.
Sei giorni e sei notti di gloria
duro` questa nostra vittoria
ma al settimo sono arrivati
i russi con i carri armati.
I carri ci schiaccian le ossa,
nessuno ci viene in aiuto
il mondo e` rimasto a guardare
sull'orlo della fossa seduto.
Ragazza non dirlo a mia madre
non dirle che muoio stasera
ma dille che sto su in montagna
e che tornero` a primavera
Compagni noi siam condannati,
sconfitta e` la rivoluzione
fra poco saremo bendati
e messi davanti al plotone
Compagno il plotone gia` avanza,
gia` cadono il primo e il secondo
finita e` la nostra vacanza,
sepolto l'onore del mondo
Compagno riponi il fucile
torneranno a cantare le fonti
quel giorno serrate le file
e noi torneremo dai monti
Avanti ragazzi di Buda,
avanti ragazzi di Pest
studenti, braccianti e operai,
il sole non sorge piu` all'Est.
Jean-Pax Méfret - Budapest 1956.
Ils étaient plus de cent mille,
Marchaient dans les rues.
La neige tombait sur la ville,
Tu ne t'en souviens plus.
Ils venaient pour protester,
Ils criaient des slogans,
Des ouvriers, des étudiants.
Soudain, ils ont vu les chars
Qui stationnaient sur les boul'vards,
Ils ont vu les soldats armés.
Ils ont chanté la Marseillaise,
Un morceau d'histoire française,
Tout d'un coup les a fait rêver.
Héléna avait quinze ans,
Elle a pris un fusil.
Isvan n'avait que douze ans
Et il est mort aussi.
Si je chante cette chanson,
C'est pour qu'leur souv'nir reste :
Gloire aux enfants de Budapest.
Soudain, ils ont vu les chars
Qui avançaient sur les boul'vards,
Ils ont vu les soldats tirer.
Ils ont chanté la Marseillaise,
Un morceau d'histoire française,
Dans leur coeur cognait Liberté.
Ils étaient plus de cent mille,
Couraient dans les rues.
Le sang coulait sur la ville,
Tu ne t'en souviens plus.
Aux frontières de la Hongrie,
Ils n'ont pas réagi.
La suite c'est Prague et Varsovie.
Là-bas, il y a les chars
Qui stationnent près des boulevards,
Il y a les miliciens armés.
Dans les prisons polonaises,
On se tourne vers la terre française
En criant : Solidarité !
Si je chante cette chanson,
C'est pour qu'leur souv'nir reste :
Gloire à tous ceux qui luttent à l'Est.
Elvis Presley - Peace In The Valley
Well, I'm tired and so weary
But I must go along
Till the lord will come and call, call me away, oh yeah
Well the morning's so bright
And the Lamb is the light
And the night, night is as black as the sea, oh yes
(alt lyric: 'and the night, night is as fair as the day, oh yes')
(There will be peace in the valley for me, some day)
There will be peace in the valley for me, oh Lord I pray
(There'll be no sadness, no sorrow, my Lord,
no trouble, trouble I see)
There will be peace in the valley for me
Well the bear will be gentle
And the wolf will be tame
And the lion shall lay down, down by the lamb, oh yes
And the beasts from the wild
Shall be led by a child
And I'll be changed, changed from this creature that I am, oh yes
(There will be peace in the valley for me, some day)
There will be peace in the valley for me, oh Lord I pray
(There'll be no sadness, no sorrow, oh my Lordy, no trouble, trouble I see)
There will be peace in the valley for me, [for me]
Miért is van Elvis Presley park Budapesten?
"(...)
A másik megemlékezés Elvis Presley nevéhez fűződik, aki 1957. január 6-án az Ed Sullivan Show-ban mondott pár keresetlen szót a magyar forradalomról. Ez volt Elvis harmadik, s egyben utolsó szereplése a legendás műsorban,s miután elénekelte nagy slágereit (Hound Dog, Heartbreak Hotel, Love me Tender Don’ t Be Cruel), a műsorban Sullivan – Elvis kérésére – felszólította a nézőket (ez akkor kb. 30-35 milliós nézettséget jelentett), hogy adakozzanak a nehéz helyzetbe került magyarok javára, s küldjenek minél több csomagokat a rászorultaknak. "Elvis egy nagy, magyar segélykampányt tervez.– mondta. – Fontos neki a magyarok megsegítése. És arra hívja fel a figyelmet, hogy azonnali segítségre van szükség. Arra kéri önöket, hogy minél előbb adják fel az adományokat az egyházaknak és a Vöröskeresztnek. Elvis pedig elénekel egy dalt, amivel a segélyezésre akarja buzdítani önöket. A címe: Béke a völgyben." Elvis ezután elénekelte a Peace in the Valley című spirituálét, s lényegében ez volt a búcsúja a rajongóitól, mert a következő évtizedben, filmszínészi karrierje idején élőben többé nem szerepelt az amerikai televíziókban.
Felhívásának volt foganatja, mert az adást követően nagyon sok csomag érkezett Magyarországra az akkoriban nálunk különlegességnek számító finomságokkal ( csokoládé, tejpor, kakaó stb.). Érdekesség, hogy ez a felvétel később elsikkadt a show több, mint ezer felvétele között. A páratlan leletre a magyar származású Andrew Solt producer bukkant rá, akinek sikerült – Michael Jackson orra elől – megszereznie az Ed Sullivan-show összes felvételét, s ezek átnézése közben, 2004-ben talált rá a magyar szempontból fontos kultúr- és zenetörténeti epizódra." Forrás: szazadunk.hu