2019. június 20., csütörtök

Gyorskeresés

Bevezetés a blogomhoz

Írta: | Kulcsszavak: bevezetés . kedves látogatóm . elkötelezett . gondolkodó

[ ÚJ BEJEGYZÉS ]

Kedves Látogatóm!

A következő blogban a Zmag.org-ról származó cikkek magyar fordításait teszem közzé. A cikkek világpolitikai témájúak, saját érdeklődésem szerint válogatok köztük innen: [link] . A fordításokat gondolatébresztőnek szánom, amelyekhez rövid bevezetőket írok. Szeretném leszögezni, h bármilyen párhuzamot is véljen felfedezni az olvasó a cikkekben vagy a hozzájuk tartozó bevezetőkben a magyar belpolitikai viszonyokhoz, nekem nem szándékom a cikkek kapcsán belpolitikai kérdésekben állást foglalni és nem képviselem egyik magyar párt álláspontját sem, még ha véletlenül a cikkben, bevezetőben szereplő vélemény esetleg közelítene is valami ilyenhez.

Rendszeresen és szívesen olvasom a PH! politika topikját, ahol szerencsére nem csak a belpolitikai csatározásokról esik szó. Engem elsősorban külpolitikai témák érdekelnek, így szívesen kérem ki a poltopik látogatóinak véleményét a külpolitikai aktualitások kapcsán.
Észrevettem, h ezekre a kérdéseimre csak kevesek válaszolnak, valószínűleg azért, mert mélységében kevés fórumozónak jut ideje kellő információt összegyűjteni a világpolitikai kérdésekben.
Pedig sokkal érdekesebb lenne, ha a PH!-n, - amely valódi példája a világméretű falu koncepciójának, hiszen olyan embereket kapcsol össze, akik nem egyszerűen csak használják az Internetet, hanem az életük szerves része is, akik a világméretű falu tervezői, karbantartói, alakítói is egyben – nagy távlatokban, nagyobb közösségben is gondolkodnánk, ha a politikáról esik szó.
A Zmag nyugati, baloldali érzelmű entellektüeleket tömörít. Számos nyelvre (pl.: szlovákra, németre, spanyolra, arabra, bolgárra stb.) fordítják már, azonban magyarul még nem jelenik meg. Én szívesen készítenék rendszeresen fordításokat a Zmag-ról, azonban ez a munka teljesen önkéntes és a Zmag, amellyel már felvettem a kapcsolatot, semmilyen juttatást nem tud adni a fordítók munkájáért, leszámítva azt, h a munkáknak tárhelyet biztosít. Ahhoz azonban, h a Zmag magyar nyelvű kiadását elindíthassuk legalább tíz, de inkább húsz vállalkozó kedvű fordítóra lenne szükség, h a cikkekel lépést tudjunk tartani. Nem titkolt vágyam, h a blogban megjelenő fordításokkal esetleg kedvet csináljak másoknak a munkában való részvételhez. (Mivel a Zmag számos nyelven megjelenik, olyanok is részt vehetnének, akik az eredeti cikkek idegen nyelvű fordításairól –amelyek listája itt látható: [link] tudnának fordítást csinálni) – Senki ne habozzon hát felvenni velem a kapcsolatot, ha az olvasás után kedvet érez a fordításhoz is!

Végezetül hadd mondjam el, h fordításaimat nagybátyám emlékének ajánlom, aki Magyarországon talán az első programozók egyike volt, programozásból írt jegyzeteiből idősebbek talán a BME-n tanultak is, élete utolsó napjáig programozott, olvasott, fordított és sosem szűnt meg elkötelezett baloldali gondolkodónak lenni. A Zmag oldalait is rajta keresztül ismertem meg, régóta vágya volt, h beindítsuk a magyar nyelvű kiadást, de ezt ő már nem éri meg. Mutasson azonban példát nekünk abban, h nyílt, érdeklődő, gondolkodó, másokkal együttérző, egyszóval jó embernek lenni ideológiai beállítódástól független dolog.

  • Nem lehet hozzászólni
Copyright © 2000-2019 PROHARDVER Informatikai Kft.