esetleg az angol szavakat cseréld magyarra ha már magyarul írsz. pl: Region A -> A régió
It's not a bug until it is in production. | Wake up and smell the ashes.
esetleg az angol szavakat cseréld magyarra ha már magyarul írsz. pl: Region A -> A régió
It's not a bug until it is in production. | Wake up and smell the ashes.
A régiót kicseréltem (csak a kedvedért ), de mivel a specifikációk általában angolul tartalmazzák a legtöbb paramétert, mindent nem fordíthatok át. Főleg azokat nem akarom, amik esetleg az eszközön is feltűnhetnek.
[ Szerkesztve ]
Teljesen felesleges kicserélni, így még érthetőbb.
A cikkhez pedig grat!
Four wheels move the body. Two wheels move the soul.
szerintem akinek egy kis logikája van ki tudja találni hogy mit akar a specifikáció mondani.
a Közel-Kelet and Óceánia (Ausztrália is)
Prof01: miért érhetőbb hogy egy szó angol egy szó magyar?
[ Szerkesztve ]
It's not a bug until it is in production. | Wake up and smell the ashes.
szőrszálhasogató... azért is így marad!
Ez nem kozmopilotaság és nem fellengősség... én is utálom a magyartalan csetes írásokat, de ebbe a cikkbe belefér, szerintem. Rossz helyen nyelvőrködsz.
A profiloknak meg ez a nevük, azért vannak így írva. Egy Brown nevű embert se fogsz itthon Barna néven szólítani.
[ Szerkesztve ]
lejárt az idő.
"Közel-Kelet and Óceánia"
ez meg sima elírás, mert másoltam ezt a 3 sort, bevallom töredelmesen...
[ Szerkesztve ]
Sziasztok! Még nem olvastam el a cikket, de a cim alapján egy választ szeretnék megosztani veletek....
Play Station 3
A Blu-ray lejátszó kell, én csak ezt venném. Multkor láttam egy irást, h az az első lejátszó, ami teljesen ki tudja használni, a Blu-ray adta lehetőségeket.
jön a tél és még nem hasogattam elég szőrszálat össze. ez is egyfajta megújuló energiaforrás.
hát végülis igazad van. george bush sem bokor györgy.
It's not a bug until it is in production. | Wake up and smell the ashes.
ha valaki tud szerezni olcsón az szoljon.
A régió?? ne vicceljünk már! nagyon hülyén hangzik. a Region A sokkal normálisabb, sőt annak ellenére hogy angol sokkal jobban illene egy ilyen írásba, nem kell állandóan mindent lefordítani.
egyébként tényleg hasznos és jó lett az írás.
Annyira "idegen" hatása van így, hogy vissza is írtam angolra. Ez a neve, terminológia, kész. Meg nem változtatom még egyszer.
Jó kis hézagpotló írás.
Nem az x-edik hogy tunigoltam szarrá a 9800GTX-emet és hogyan baxott át a t-fos...stb
blogok.
Égő szöveg a flém vázon
csak macerás filmet nézni rajta.
igaz játékra tervezték nem film nézésre
viszont sokkal gyorsabban betölti a filmet mint egy asztali BD lejátszó.
egyenlőre én ott tartok hogy várnék még a BD vel. az ára (remélhetőleg) zuhanni fog és akkor már ok. egyenlőre még kicsit sokkalom az árait.
addig meg nézegetem melyik is a legjobb
[ Szerkesztve ]
@ Nokia N95 @ iPhone 3GS @ MacBook White @ Mi ez? Hagymásbab? NEM KRUPLISHAL! @
Próbálkozz ATI 48xx, v. 57xx sorozattal, hidd el többre méssz, és a karit sem kel agyon húzni.
stevve: Jó az írás, legalább áttekinthető hogy mit takarnak a röviditések.
Sziasztok!
Ezt a kis asztali lejátszót néztem ki magamnak. Az a kérdésem, hogy ha DVD lemezre kiírom az .mkv-s 720p-s filmjeimet, fel fogja ismerni a kis gép? Vagy .mkv-t csak usb pen-drive-on keresztül tud?
Másik kérdés, ezek a gépek tudják a DL-lemezeket kezelni, mert ugye egy jobb film, .mkv-ban 8 giga is lehet.