ki ez a jóképű pasi(d)?
gondolom nem ez a berserker az a berserker [link]
Gyorskeresés
Legfrissebb anyagok
Általános témák
LOGOUT.hu témák
- [Re:] [gban:] Ingyen kellene, de tegnapra
- [Re:] Bluetooth dongle-k PC / PS4 mellé
- [Re:] [wapee:] Eltávozott a kis angyalom
- [Re:] Elektromos rásegítésű kerékpárok
- [Re:] [attilasd:] A laposföld elmebaj: Vissza a jövőbe!
- [Re:] [bitpork:] 2024 phautós tali ?
- [Re:] [Parci:] Milyen mosógépet vegyek?
- [Re:] [Sub-ZeRo:] Euro Truck Simulator 2 & American Truck Simulator 1 (esetleg 2 majd, ha lesz) :)
- [Re:] [D1Rect:] Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- [Re:] Olcsó USB WiFi AC adapter
Szakmai témák
PROHARDVER! témák
Mobilarena témák
IT café témák
Hozzászólások
![](http://cdn.rios.hu/dl/faces/own/madstunt.gif)
madstunt
addikt
![](http://cdn.rios.hu/dl/faces/blindfold.gif)
szablya
tag
Már vele is? ejnye-bejnye.
Amúgy ki ez a pokolfajzat?
Madarat tolláról, embert desktopjáról. | Inni és inni adni. | Ellopták az alisok a tankot. | Az igazi tuningos Prescott kávét iszik. - all by szablya | "Igazat az igazaknak, zárják be a hazugokat!" \m/
nice.
Milyen nehézségen?
"The rewards of tolerance are treachery and betrayal."
![](http://cdn.rios.hu/dl/faces/own/madstunt.gif)
madstunt
addikt
kép címéből kiderül hogy a háború zsiradékai 2ben szerepel. gondolom vmi főgenyó
![](http://cdn.rios.hu/dl/faces/penguin.gif)
malwy
senior tag
Hogy lesz a sebességből zsíradék? XDD Hiányos az angol lexikám
![](http://cdn.rios.hu/dl/faces/own/samus.gif)
Samus
addikt
Most akkor ez végülis melyik játék volt? Ne fordítgassunk, Big Bang Theory-t is angolul nézem
'' Az élet egyszerű. Döntéseket hozol és nem nézel vissza.'' // Tomorrow's just your future yesterday!
![](http://cdn.rios.hu/dl/faces/blindfold.gif)
szablya
tag
GoW
Madarat tolláról, embert desktopjáról. | Inni és inni adni. | Ellopták az alisok a tankot. | Az igazi tuningos Prescott kávét iszik. - all by szablya | "Igazat az igazaknak, zárják be a hazugokat!" \m/
![](http://cdn.rios.hu/dl/faces/own/madstunt.gif)
madstunt
addikt
hiányos angol tudásúak zsírsz of vórnak ejtik. onnan
![](http://cdn.rios.hu/dl/faces/own/dictator_2.gif)
Dictator^
veterán
És különben is... ...megfogadtam, hogy többé nem fogadok!
![](http://cdn.rios.hu/dl/faces/own/madstunt.gif)
madstunt
addikt
ez jutott nekem is eszembe először
![](http://cdn.rios.hu/dl/faces/mushroom.gif)
7
addikt
Tisztazzunk valamit: a szo azon ertelme, amit te sebessegnek forditasz, az inkabb ugy definialhato, mint "valtofokozat" (gear), nem pedig ugy, mint "gyorsasag" (velocity, speed). Ennek ertelmeben eleg hulyen jonne le a te forditasodban a jatek cime.
Itt inkabb felszerelesnek, eszkoznek (vagy ezek valamely szinonimajanak) forditando megitelesem szerint.
Most en is mondjam, hogy hianyos az angol, lexikam, vagy inkabb megallapodunk abban, hogy nem szolunk be egybol a masiknak, plane akkor, ha egyertelmuen csak poenkodik?
[ Szerkesztve ]
![](http://cdn.rios.hu/dl/faces/borg.gif)
zozo1414
csendes tag
sztem a helyes fordítás:
A háború fogaskereke(i)
sztem
![](http://cdn.rios.hu/dl/faces/own/madstunt.gif)
madstunt
addikt
gonosz
[ Szerkesztve ]
![](http://cdn.rios.hu/dl/faces/own/tiv83us.gif)
tiv83us
veterán
Sztem meg ne probaljatok leforditani, mert magyarul hulyen hangzana.
Valoszinu itt valoban a fogaskerekkel hozzak osszefuggesbe a "gear"-t, de ez egy angol szojatek, szoval maradjon csak Gears of War szvsz
[ Szerkesztve ]
Always Outnumbered, Never Outgunned
![](http://cdn.rios.hu/dl/faces/own/vodafone.gif)
VoDaFoNe
aktív tag
ott a pont. de azt hiszem a "Dühöngőnek" fordítják. de a játékban is inkább marad a Berserker.
1. Nem pasi, hanem csaj.
2. vak és csak a hallására hallgat, csak egyenesen tud futni.
3. ez medium lvl pc-n.
egyébként Xboxon már végigjátszottam easy, medium és insane fokozaton. csak kíváncsi voltam milyen lehet pc-n a box után.
kedvenc játékom. de a kettőt jobban szeretem.
és csak jövőre jön a három
Némelyek szerint szörnyűséges ember lehetek, de ez nem igaz. Gyermeki szívem van - egy befőttesüvegben az íróasztalomon.
Jaja, azon mi is "flesseltünk" amikor gow lázban éltünk, hogy a Berserker csaj.
Mod:
Egyébként saját xboxod van?
[ Szerkesztve ]
"The rewards of tolerance are treachery and betrayal."
![](http://cdn.rios.hu/dl/faces/own/madstunt.gif)
madstunt
addikt
ha ilyen csúnya nem mindegy? úgyse szúrnád vagy mégis?
![](http://cdn.rios.hu/dl/faces/penguin.gif)
malwy
senior tag
Lol, tehát a tag poénkodott a magyaros kiejtéssel, én akkor a gear oda nem illő szinonímájával
Amúgy kocsiban te azt mondod, hogy ugorjál már feljebb egy váltófokozattal.
A játék nevét még mindig tudjuk mit jelent, és tökre nem lecseszésnek szántam mondókámat. Csak a zsír nem jutott eszembe. legrosszabb kiejtéssel eddig [gér]nek hallottam. Ha a [gear]-t nem vesszük rosszabbnak.
Még mindigem beszólásként, hanem ezentúl geares kenyeret eszek
Geart meg tudjuk, hogy t6 alatt nem létezik (wow)
üdv: malwy
UI: És nem fordítanám a háború sebességének a játékot.
UI2: Ha már itt tartunk a warble=marhapöcsök. Mi az a marhapöcsök?
![](http://cdn.rios.hu/dl/faces/mushroom.gif)
7
addikt
Jovan, akkor elbujok a kuckomba
![](http://cdn.rios.hu/dl/faces/own/puttputt.gif)
puttputt
őstag
Fogaskerék itt=tank?
Nem biztos.
:LKBK-Inventor / * Mindig más nő mellett ébredek ... a buszon. ///////////////////////
![](http://cdn.rios.hu/dl/faces/penguin.gif)
malwy
senior tag
Most akkor mi a helyes(!) magyar neve?
![](http://cdn.rios.hu/dl/faces/own/puttputt.gif)
puttputt
őstag
Gears of War?
:LKBK-Inventor / * Mindig más nő mellett ébredek ... a buszon. ///////////////////////
bejegyzés DESTROYER