Hirdetés

2024. április 25., csütörtök

Gyorskeresés

Hozzászólások

(#1) Rodi 4.80


Rodi 4.80
senior tag

Kipróbáltam xbox-on, kicsit fura az irányítás, néha mintha magától menne a játékos. Amúgy szép, nem döcög, majd holnap belenézek jobban. A magyar felirat kicsit hiányzik, bár angolul is értem, de azért jó lett volna.

(#2) chris0000 válasza Rodi 4.80 (#1) üzenetére


chris0000
őstag

úgy néz ki,h jön hozzá magyar lokalizáció patch formájában,kicsit később...
azt nem értem,h steamen miért 2020-at írnak... :U

[ Szerkesztve ]

(#3) Pferi válasza chris0000 (#2) üzenetére


Pferi
senior tag

Azt hiszem azért mert 1 évig Epic Store exkluzív játék lett, csak onnan vehető meg.

Gigabyte B650M DS3H ; Amd Ryzen 7 7800X3D; CoolerMaster ML 120 Lite ; 2x16 Gbyte Kingston DDR5 6000MHz; Asrock 6900XT OC Formula; 2 Hdd 2 db SSD ; FD ION + 2 Platinum 860W; CoolerMaster HAF XB ház

(#4) chris0000 válasza Pferi (#3) üzenetére


chris0000
őstag

igen néztem...az epic befoglalta... :((

(#5) persil


persil
nagyúr

Attila, réka, jóska... Csak nekem veszik el a kedvem az élettõl is ezek a nevek a jatékban?
Szimplán baromira nem illik - NEKEM(!!!) - a magyar nyelv az rpg játékokba.
Pedig tényleg igényesnek tûnik.
Boxon mindenkepp megnézem majd mindenesetre.

Eladó: https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/persil/index.html

(#6) mike1334 válasza persil (#5) üzenetére


mike1334
veterán

Magyar mesékből/mitológiákból építkezik, azért a magyar elnevezések :)

...unless the law provides otherwise. Guarantees not guaranteed!

(#7) #78687232 válasza persil (#5) üzenetére


#78687232
törölt tag

Ez valószínűleg azért van, mert túl kevés a nyelvünkön az ilyen játék. Én szeretem amikor a szörnyeket is lefordítják a nem hivatalos magyarításokban. Az elmúlt pár évtizedben úgyis túl sok angol kifejezést vettünk fel, mindig jó érzés az anyanyelvi próbálkozás.

(#8) persil válasza #78687232 (#7) üzenetére


persil
nagyúr

Nem tudom, hogy tul keves e, nekem a letezo legelso dolgom mindent amgolra allitani, ahogy a kezembe kerul, jatekoktol, a filmeken keresztul a mobilomig.

Szeretem a magyar nyelvet, mert nagyon szep es valtozatos, de az "ilyesmihez" szerintem egyszeruen nem megy.
Anno egy haverom a diablo 2-hoz talalt valami takolt forditast, en meg azt hittem meghalok a rohogestol, annyira bargyu lett az egesz :D (foleg azok a jo blizzardos szornyelnevezesek :D )

Eladó: https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/persil/index.html

(#9) CriticalHit


CriticalHit
őstag

Már egész jó értékeléseket kapott. Szép munka. Elsőre a The Bard's Tale IV-re emlékeztet.

Yesterday's history, tomorrow's mystery, today's a gift that's why it's called present.

(#10) GuineaPigMan


GuineaPigMan
tag

Két óra erejéig belenéztem, és baromi jó kis játék lett. A látványvilág, hangulat, és a játékmenet is nagyon jó. Én GamePassal játszom PC-n, mivel Play Anywhere-es, plusz A magyar nevek is sok pluszt hozzáadnak. Gratula a Zen Studio-nak, ezt nagyon odarakta! :C

Samsung Galaxy A72, MSI Modern 15, Series S, Galaxy Tab S2, Galaxy Watch 5, Galaxy Buds 2

(#11) Rodi 4.80 válasza persil (#5) üzenetére


Rodi 4.80
senior tag

Ingyenes a Game Pass-ben. :)

(#12) persil válasza Rodi 4.80 (#11) üzenetére


persil
nagyúr

Tudom, mindenkepp ki is fogom probalni, mert a fentiektol fuggetlenul jonak igerkezik es mar pont ideje volt egy igenyesebb rpg-nek :)

Eladó: https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/persil/index.html

(#13) wednesday válasza persil (#8) üzenetére


wednesday
őstag

A játékosok nagy része nem magyar anyanyelvű lesz, őket nem fogja zavarni. Azért tűnhet neked furának mert nincs idegen hangzása. Szerintem ez rendben van...szokás kérdése. Ha angol lennél lehet az angol zavarna, nem tudom.

A 30-as évek végén mikor megtervezték a Spitfire vadászgépet megkapta a nevét a légügyi minisztériumtól, a tervező teljesen kiakadt, hogy lehet ilyen idétlen nevet kitalálni. Mivel nem vagyok angol anyanyelvű, az angol elnevezéseken sose gondolkoztam el, hogy ez jó -e vagy furcsa, rossz stb. :D

[ Szerkesztve ]

(#14) persil válasza wednesday (#13) üzenetére


persil
nagyúr

Ebben teljesen igazad van, viszont nekem rpg-ben valahogy sosem passzolt a magyar. Erted, +3-as magikus sarkanyolo kard... :D Kislanyom mond ilyeneket 8 evesen :D

De itt is nagyon "off" amikor here comes CSODASZARVAS. :D
A harcosom pedig BERGENGOCIA-bol jott es akkor van JOSKA the thief, akivel a ZOLDEK ellen harcoltam :D

Ha teljesen magyar nyelvu lenne, az zsir lenne, elvegre magyar mondakbol taplalkozik. De igy inkabb gagyi. Nekem legalabbis.

A masik kifogasom az iranyitas. Eye of the beholderen, meg korai might and magic reszeken nottem fel, abszolut nem all tolem tavol ez a negyiranyu mozgas, a negyzetracsos terkepen, de kontrolleren az analog karokkal egyszeruen kenyelmetlen. Ez az iranyitas sokkal inkabb pc-re valo. Vagy csereltek volna fel a bal kart a dpad-del, az is sokkal jobb lenne. Esetleg teljesen szabad mozgas. Ugy is ugyanugy lehetne regisztralni a parti helyzetet a negyzeteken, ez nem lehet kifogas. Viszont sokkal kenyelmesebb lenne a mozgas.

Egyebkent csupan ezt a ket dolgot tudom felhozni es ezekbe is csak azert kotok bele, mert amugy eddig baromira tetszik. Igazi tisztes munka, hosszu ido utan az elso olyan magyar fejlesztes, amire azt tudom mondani, hogy valoban igenyes. Szoval remelem rengeteg peldany gazdara talal es latunk meg hasonlo minosegi cimet az alkotoktol.

Addig pedig kiporgetem az operenciat ABRAHAMMAL a harcosommal :D

[ Szerkesztve ]

Eladó: https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/persil/index.html

(#15) Kisgépkezelő válasza persil (#14) üzenetére


Kisgépkezelő
senior tag

Egy interjúban hallottam, hogy jön majd hozzá egy teljes magyar nyelvi csomag, csak kicsit megcsúsztak vele a készítők.
Egyébként néha tényleg furcsa belegondolni, hogy milyen lenne néhány populáris mű, ha az anyanyelvemen lenne. Angolul engem is kevésbbé zavar a hülyeség, akár valami fantasy dologról van szó, akár mondjuk egy dalszövegről, még úgy sem, hogy egyébként megértem és tudom, hogy magyarra fordítva valami szögegyszerű dolog.

(#16) persil válasza Kisgépkezelő (#15) üzenetére


persil
nagyúr

A kedvencem a diablo 2 volt, amikor haverom valami honositassal tolta, en meg hetekig sirtam a rohogestol, amikor meglattam, hogy "hanyas takony a tisztatalan"... :D

De itt jelen esetben ugye nincsenek ilyen boszmesegek, egyszeruen az amugy angol kornyezetben nagyon elutnek a magyar szavak. "Zöldek warrior". Most na...

Eladó: https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/persil/index.html

(#17) persil


persil
nagyúr

Gamespot: "In English, most fairy tales lead with the phrase "once upon a time." In Hungarian, they begin with the word "Operencia," which roughly translates to "far, far away." "
Szerintem ezek a mai napig azt hiszik, hogy orszagunk neve ugyan az, mint az "ehes" kifejezes... :D

Eladó: https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/persil/index.html

(#18) frankdelgado válasza chris0000 (#2) üzenetére


frankdelgado
őstag

Addig bottal sem piszkálom meg...ennek magyar szinkronnal kellett volna készülnie. Az angol anyanyelvűek hadd tanuljanak kicsit... :D

(#19) oriic


oriic
HÁZIGAZDA

Magyar patch: május.

Live-Die-Respawn

(#20) frankdelgado válasza oriic (#19) üzenetére


frankdelgado
őstag

Na azé...

(#21) #78687232 válasza frankdelgado (#20) üzenetére


#78687232
törölt tag

Biztos megijedtek a kemény szavaidtól.

(#22) frankdelgado válasza #78687232 (#21) üzenetére


frankdelgado
őstag

Nem tudom, lehettem volna keményebb is, akkor csináltak volna gyorsan szinkront. Ha jól tudom csak felirat lesz, így a felirathoz hallgathatom ez a hibrid angol-magyar szart. Remélem van német szinkron, úgy még erotikusabb lesz.

(#23) CriticalHit válasza persil (#17) üzenetére


CriticalHit
őstag

Miért? A " Túl az Óperenciás Tengeren'' mesefordulat kiváló fordítása a "far, far away".

Yesterday's history, tomorrow's mystery, today's a gift that's why it's called present.

(#24) persil válasza CriticalHit (#23) üzenetére


persil
nagyúr

Igen csak az a baj, hogy ez egy mondat, nem pedig az operencia szo, a once upon a time-ra pedig van sajat szofordulatunk.

Szoval roviden, az operencia kurvara nem jelenti azt, hogy far far away. :)

Eladó: https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/persil/index.html

(#25) mike1334 válasza persil (#24) üzenetére


mike1334
veterán

Az egyszer volt az a once upon a time...in a hmhm far, far away az a magyar óperenciás tengeren is túl megfelelője szvsz. A kettő együtt él, de pl a shrekben is így fordították.

...unless the law provides otherwise. Guarantees not guaranteed!

(#26) persil válasza mike1334 (#25) üzenetére


persil
nagyúr

Pontosan tudom mit jelent a once upon a time, ezert irtam, hogy van ra megfelelo kifejezesunk. Ellenben nem ertetted, amit irtam, ejtsuk szerintem.

Eladó: https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/persil/index.html

(#27) mike1334 válasza persil (#26) üzenetére


mike1334
veterán

De értem, Te nem érted :P

...unless the law provides otherwise. Guarantees not guaranteed!

(#28) persil válasza mike1334 (#27) üzenetére


persil
nagyúr

Okay ;)

Eladó: https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/persil/index.html

(#29) chris0000


chris0000
őstag

Epicen a The Witness FREE! ha érdekel vkit...jah és hun is benne kell,h legyen...

[ Szerkesztve ]

(#30) Carlos Padre


Carlos Padre
veterán

Jóska menni dándzsön :U

Genyó vagyok, ha hülye vagy megmondom.

(#31) CriticalHit válasza persil (#24) üzenetére


CriticalHit
őstag

A szó szerinti fordítás csak ritkán működik az angol nyelvben.

Yesterday's history, tomorrow's mystery, today's a gift that's why it's called present.

(#32) persil válasza CriticalHit (#31) üzenetére


persil
nagyúr

Sokkal erdekesebb, hogy rajtad kivul mindenki 3 napja lezarta :D
Es hidd el, hogy eleg jol tudom mi, hogy mukodik az angolban :D

Eladó: https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/persil/index.html

(#33) GhanBuri Ghan


GhanBuri Ghan
őstag

Meg tudja valaki mondani, hogy a csatastatok közül mi a harmadik? Az világos, hogy az első a támadóerő, a második a védekezés, de a harmadikra képtelen vagyok rájönni.

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.