Az még hagyján, a leírásban lévő link meg adf.ly-s.
Nem is értem mit pöcsöltök a hányinger magyar fansubokkal, gyönyörű amikor a Google Translate-el fordítgatott japán vagy jobb esetben angol szöveget átfordítják, aztán megpróbálnak valami olvashatót kihozni belőle... tele a net igényes angol subokkal, kérlek ne ragadjatok le ezeknél! Még egy Crunchyroll-os felirat is köröket ver ezekre az "igényes" magyar feliratokra.
Jajj, most belenéztem egy AoT fordításba (2x04), hát nem bent maradt pár angol sor? Visítok, komolyan...
[ Szerkesztve ]
disznóvágás, nepotizmus, pálinkagőzös hedonizmus | intelhüttö (c) Tirexi, szívünkben őrzünk örökre <3