Hirdetés

2024. március 29., péntek

Gyorskeresés

Hozzászólások

(#1) ttt


ttt
senior tag

Az az 1-2 $, Ł nem nagy pénz. Viszont az indoklást inkább ne is tették volna hozzá. Ezt általában szponzoroktól szokták beszerezni, ami arra utalhat, hogy nem jön a szponzoráció.

(#2) Kasya


Kasya
nagyúr

Szvsz megtehetik es nem drasztikus, csak kellemetlen.

(#3) Redneck


Redneck
veterán

Ha a tartalom és a szolgáltatás fejlesztése a cél nem baj. :N

Play Hard GO pr0! - A bugfix, a hiba véglegesítése a programban. http://steamcommunity.com/id/redneck026/

(#4) kisbalázs válasza ttt (#1) üzenetére


kisbalázs
tag

A death note (desznót) is jól sikerült tényleg kell a folytatás :))

Johnny Mnemonic 2021:320gb-t töltött az agyába és majdnem meghalt, inkább pendrive a s?ggébe!

(#5) Jhonny06 válasza ttt (#1) üzenetére


Jhonny06
veterán

Szerintem ezzel sincs semmi baj. Egyrészt a szolgáltatás még így is röhejesen olcsó, másrészt ez azt jelenti, hogy még jobb tartalmak fognak jönni.

(#6) bencze


bencze
senior tag

Ez még a korai helyezkedés korszaka a streamingben. Inkább azt mondanám mostanra kezdenek kilépni a szerencsések a kísérleti fázisból. A Spotifyról pl folyton mondják, mennyire veszteséges pedig ők is nagyok. No hát, 1 extra ejró bele fog férni, ha lemondom a többi 10ért mondom le.

-= QFR mx blue / HPE87 mx brown / QFR mx red / Poker 2 mx blue / Poker 3 mx clear / Leopold FC660M mx silent red=-

(#7) secretgarden válasza Redneck (#3) üzenetére


secretgarden
aktív tag

Jók a Netflix saját sorozatai, nagyon jók.

(#8) Redneck válasza secretgarden (#7) üzenetére


Redneck
veterán

Tudom, volt szerencsém párhoz. Ha arra megy a lóvé akkor nem bánom a dolgot.

Play Hard GO pr0! - A bugfix, a hiba véglegesítése a programban. http://steamcommunity.com/id/redneck026/

(#9) Syl


Syl
nagyúr

Megvolt a kezdeti beetetési időszak, az emberek rákaptak, rászoktak - jöhet az áremelés.
Itthon mikor lesz ugyanannyi pénzért ugyanolyan kínálat, mint usákiában?

Never let your sense of morals prevent you from doing what's right.

(#10) sTERNI válasza kisbalázs (#4) üzenetére


sTERNI
senior tag

Jól sikerült? Láttad / olvastad az eredetit?

"You travel with fascinating companions, Doctor."

(#11) Goblin12


Goblin12
őstag

Sajat tartalmon mit kell erteni? Ok fognak filmet forgatni, vagy liszenszeket vesznek?

(#12) Strezi válasza sTERNI (#10) üzenetére


Strezi
őstag

Egyetértek, én is láttam az eredetit, eléggé vérszegény és kifacsart a mostani sorozat. Nézhető, de valami hiányzik belőle ...

... Passzív ház klímás fűtéssel, 2011 - | Napelem, 2013 - | Tesla, 2019 - ...

(#13) Strezi


Strezi
őstag

Tegnap fizettem elő, már az emelt árakkal megy, £10. De, belegondoltam, mennyit nézzük egy hónapban :Y, bőven megéri. Addig sem csipog az asszon ;]
Ma délután is repülök, már töltöm is le az aktuális sorozatrészeket. Pikk pakk elmegy az utazás :C

[ Szerkesztve ]

... Passzív ház klímás fűtéssel, 2011 - | Napelem, 2013 - | Tesla, 2019 - ...

(#14) Olajka02


Olajka02
aktív tag

Én is mindig ezt mondom az ügyfeleinknek.
Fejlődni szeretnénk, lakást akarok venni, és ezért kell a forrás, kell a pénz...
Nem hatja meg őket.

Ilyen hülyeséget inkább mem kellett volna nyilatkozniuk.
Szerintem.
Ez nem egy meggyőző, elfogadható üzleti érv. Csak azért nem fáj senkinek, mert fejenként nem tekinthető ez az összeg nagy emelésnek.

Ha ezt egy bank húzná meg mo-n, lenne nagy felháborodás. Pl 2000 huf havi számlavezetési díj 2200 mostantól. Mondjuk 300e ügyfélre az már elég sok lé, pedig a bank is csak fejlődni akar.

Na mindegy nekem kicsit fura...

(#15) ace05


ace05
senior tag

Itt az is a gond nekik, hogy a nagy stúdiók kezdenek rájönni, hogy sokkal jobban megérné nekik, ha saját maguk indítanak streaming szolgáltatást a tartalmaikhoz (pl disney). Az más kérdés, hogy ezzel csak szívatják azokat akik legálisan akarnak mozizni. Így a jó címek elkezdenek szépen kivándorolni a kínálatukból. Ezért kénytelenek lesznek minél többet költeni a saját tartalmaikra.

(#16) atike


atike
nagyúr

Azért a saját tartalom gyártása tényleg komoly. Számomra nem alternatíva a Netflix, nem én vagyok a célközönsége, de azt a lépést, hogy ekkora összeget terveznek film és sorozatgyártásra fordítani szerintem mindenképp előremutató. Még ha a díjaikon emelni kell akkor is. :U

(#17) b.


b.
félisten

Fizetnék én többet is, ha legalább ellátnák felirattal a filmeket, ha nem is az összeset, de legalább a jobb részeket.Nehezen hiszem el, hogy ez akkora durranás lenne megoldani egy fizetős szolgáltatásnál.

[ Szerkesztve ]

"A számítógépek hasznavehetetlenek. Csak válaszokat tudnak adni." (Pablo Picasso) "Never underrate your Jensen." (kopite7kimi)

(#18) atike válasza b. (#17) üzenetére


atike
nagyúr

....és mégis melyik nyelvekre...? Magyarra...? :) Világnyelv. :DDD Ha belegondolsz minden egyes filmhez / epizódhoz csinálni mindig 30-40 nyelvi fordítást és feliratot azért nem gyenge történet lenne....

Mondom ezt úgy, hogy pontosan én is a lokalizált tartalom hiányát tekintem az egyik legnagyobb "hibának" a Netflix kapcsán.

(#19) Hopkins95 válasza atike (#18) üzenetére


Hopkins95
addikt

Pedig anélkül nem fog menni a terjeszkedés... kell legalább a felirat, ha tetszik, ha nem. Én szinkronpárti vagyok, de ha lenne a Netflix sorozatokhoz magyar felirat, akkor hajlandó lennék én is elgondolkodni rajta.

Nexus 5x > Pixel 4a 5G \\ AMD Ryzen 5800X3D - Gainward RTX 3070 Phoenix \\ Asus Zenbook 14 Oled UM3402YA \\ Playstation 5 \\ DJI Mavic Mini \\ Nintendo Switch Neon v2 \\ Steelseries Arctis Nova 7 \\ Steam/Origin/Epic Games Store/GoG/Ubi Connect: Hopkins955

(#20) Tigerclaw válasza b. (#17) üzenetére


Tigerclaw
nagyúr

Nálam ez a hivatalosan elérhető nulla tartalom nem éri meg a jelenlegi havidíjat sem, pedig nem zavar ha nincs szinkron vagy felirat. Se külön fizetni nem akarok proxy-kért, de állandóan állítgatni cserélgetni azokat, hogy elérjem az USA-ban elérhető tartalmakat.

Ezekkel a regionális korlátokkal tehetnének már valamit.

Az a baj a világgal, hogy a hülyék mindenben holtbiztosak, az okosak meg tele vannak kételyekkel.

(#21) Erdei88 válasza Hopkins95 (#19) üzenetére


Erdei88
veterán

hajlandó lennék én is elgondolkodni rajta. :D :D

Eredeti nyelven általában jobbak a filmek/sorozatok. Könnyedebb sorozatokat meg lehet érteni angol felirattal is

[ Szerkesztve ]

(#22) bteebi


bteebi
veterán

Kicsit feldühödtem a cikk címének láttán, de ez még tulajdonképp belefér. (És nyilván úgy volt kitalálva az emelés összege, hogy ezt higgye az ember.) Mondjuk nekem aligha kellene a saját tartalmuk, így is túl nagy a kínálat. Ez az egész erőltetés meg csak megalapozhatja az utat a további drágításhoz...

Cancel all my meetings. Someone is wrong on the Internet.

(#23) #20691712


#20691712
törölt tag

Ez mekkora fos... :C

(#24) proci985


proci985
MODERÁTOR

skandinav regioban mar ket honapja megvolt az aremeles

Don't dream it, be it. // Lagom amount.

(#25) madgie válasza atike (#18) üzenetére


madgie
titán

Mivel szinte az összes film/sorozatra van román felirat, így nem hiszem, hogy akkora történet lenne magyarul is megcsinálni. Nyilván fel kell venni pár embert, de enélkül itthon nem fog elterjedni a Netflix.

[ Szerkesztve ]

(#26) DeathAdder válasza Erdei88 (#21) üzenetére


DeathAdder
veterán

én speciel teszek rá.. ha filmet sorozatot nézek akkor szórakozni szeretek nem szenvedni, így ami nem szinkronos az szóba sem jöhet, akkor inkább könyvet olvasok, vagy zenét hallgatok.
Persze akik feliraton vagy az nélkül szocializálódtak, azoknak ez biztos nem jelent akadályt, de az is lehet hogy csak az enyhébb diszlexiám -az anyanyelvemen is- miatt nem tudom élvezni hogy folyamatosan a feliratot bújjam :)

[ Szerkesztve ]

(#27) ace05 válasza madgie (#25) üzenetére


ace05
senior tag

Román feliratokat azt egy erre szakosodott cég csinálja. Mivel van kapacitásuk rendesen, ezért tuják futószalagon gyártani a feliratokat. A magyart úgy tudom, hogy még mindig egyetemisták fordítják.

(#28) Erdei88 válasza DeathAdder (#26) üzenetére


Erdei88
veterán

Nem vagyunk egyformák, én meg pont, hogy szinkronosan nem nézek már semmit.

(#29) atike válasza Erdei88 (#28) üzenetére


atike
nagyúr

...és Magyarországon "melyikőtökből" van több? :) Főleg ha minden korosztályra kivetítjük ezt a kérdést...

(#30) Baltazár123


Baltazár123
senior tag

Én egy ideig előfizettem. Az nem zavart, hogy angol nyelvűek az adások (úgyis gyakorolnom kell), de a feliratok hiánya tényleg problémás volt. Talán azóta jobb a helyzet, nem tudom. Valahogy rá lehet hegeszteni egy firefox kiegészítéssel is, de aki előfizet az nem szeretne még utána is feliratot vadászni meg hozzáilleszteni (ha az időpontok nincsenek szinkronban) stb,

[ Szerkesztve ]

(#31) Erdei88 válasza atike (#29) üzenetére


Erdei88
veterán

Nem tudom, nem találkoztam ezzel kapcsolatos felméréssel. De szerencsére legtöbb esetben mindkettőnket "kiszolgálnak"

(#32) atike válasza Erdei88 (#31) üzenetére


atike
nagyúr

Bár ilyen felmérést még én sem olvastam, de az emberek nagyja abban egyetért, hogy kis hazánkban (sajnos) az idegen nyelvet beszélők rétege eléggé kicsi - és ezáltal minimum feliratokra, de szinkronra is elég nagy szükség lenne egy ilyen jellegű szolgáltatás tényleges elterjedéséhez. És mivel a Netflix (sajnos) eléggé rosszul áll lokalizált tartalom tekintetében így per pillanat nem nagyon tud elterjedni nálunk. Az mindenképp plusz pont (elég nagy ráadásnak), hogy saját tartalmat gyártanak, de kellene időt / pénzt és energiát fektetni a lokalizáció pótlására is... Szerintem. :)

(#33) madgie válasza ace05 (#27) üzenetére


madgie
titán

Előfizetőként nem hiszem, hogy érdekelni kéne, hogy csinálják, oldják meg, ha tartalmat szolgáltatnak Magyarországon. Nem szinkront kértem, amihez komoly lóvé kell, itt - ahogy mondtad is - elég egy kis, erre szakosodott cég. Nem egyetemistákkal kéne hobbiprojekeztetni, ha már fizet az előfizuért az ember.

(#34) Hopkins95 válasza Erdei88 (#21) üzenetére


Hopkins95
addikt

Én pl. a Trónok harcát is most magyarul néztem végig és nem bántam meg. Mikor meghallottam angolul egy részletet a 7. évad elején, ahol egy percben összefoglalták mi történt korábban, nem tetszett, a magyar szinkron jobban tetszett az eredetinél. :K

Ezen sokat gondolkodtam, hogy miért lehet, s rájöttem, hogy szinkronnal sokkal immerzívebb számomra az élmény, jobban bele tudom magam élni a történetbe és könnyebben azonosulok a szereplőkkel.

(#27) ace05 Jelenleg tolmácsnak/fordítónak tanulok a bécsi egyetemen és szívesen vállalnám a feliratok elkészítését. De azt, hogy nincs rá kapacitás, aligha hiszem el, mert sokan vagyunk magyarok itt a szakon. :K Minden csak pénz kérdése. :)

[ Szerkesztve ]

Nexus 5x > Pixel 4a 5G \\ AMD Ryzen 5800X3D - Gainward RTX 3070 Phoenix \\ Asus Zenbook 14 Oled UM3402YA \\ Playstation 5 \\ DJI Mavic Mini \\ Nintendo Switch Neon v2 \\ Steelseries Arctis Nova 7 \\ Steam/Origin/Epic Games Store/GoG/Ubi Connect: Hopkins955

(#35) Lacok


Lacok
őstag

Nem tartom ördögtől valónak az áremelést, ha nem akarnak belőle rendszert csinálni.

"Errare humanum est, sed in errare perseverare diabolicum"

(#36) Erdei88 válasza Hopkins95 (#34) üzenetére


Erdei88
veterán

Nem vagyunk egyformák. :)

(#37) #65675776 válasza Hopkins95 (#34) üzenetére


#65675776
törölt tag

Még ha a magyar szinkron néven művelt izének lenne bármiféle színvonala, azt mondanám,h ogy OK, legyen szinkron. De a '90-es évek eleje óta oly alacsony a színvonala, hogy nevetséges. Nem elég, hogy egysíkúak a hangok és nulla hangulatot teremtenek, plusz rommá is van DRC-zve minden (ergo totál lapos, színtelen az egész hangzás), még a fordítás minősége is szánalmas, sok esetben értelemzavaró. Például ha már a GoT-t említetted, ott van benne az ominózus "Óvd jól!" agybráner, ami nem elég hogy erőltetett és hülyeség, de még teljes mértékben magyartalan is. Vagy ott van pl a Star Trek Beyond-ban a "Csillagflotta első kettes fokozatra képes hajója", ami angolban ugye "Starfleet's first Warp 4 capable ship". Most nem tudom mennyi angoltudással bírhatott az, aki ezt leferdítetta, de nála a four az kettő. Amíg ilyen kutyaütőkre bízzák a fordítást és a hangalámondást is, addig inkább hagyják a vérbe. A magyarok meg ne legyenek lusták megtanulni legalább egy nyelvet.

(#38) Hopkins95 válasza #65675776 (#37) üzenetére


Hopkins95
addikt

A Star Trekes példát nem tudom, mert még nem néztem, de még mindig állítom, hogy a magyar szinkron még mindig a legjobbak között van. Nem láttatok ti még német szinkronos filmet, aztán tudnátok becsülni a magyar szinkront... :) Komolyan, a szinkronhangok kiválasztását igen el tudják rontani. Tudom, moziban dolgoztam.

Amúgy miért lenne magyartalan az "Óvd jól" - "Hodor"? Ez szerintem szubjektív, ezt nem lehet így kijelenteni. Az hogy neked nem tetszik, az egy dolog.

Egyébként a Star Trekre visszatérve, nem mindent lehet szó szerint lefordítani és nem is az a cél. Vannak dolgok, amit más nyelven máshogy mondasz és ezt a fordításnál is figyelembe kell venni. De ennek a konkrét példának utánanézek, mert én is kiváncsi vagyok rá.

[ Szerkesztve ]

Nexus 5x > Pixel 4a 5G \\ AMD Ryzen 5800X3D - Gainward RTX 3070 Phoenix \\ Asus Zenbook 14 Oled UM3402YA \\ Playstation 5 \\ DJI Mavic Mini \\ Nintendo Switch Neon v2 \\ Steelseries Arctis Nova 7 \\ Steam/Origin/Epic Games Store/GoG/Ubi Connect: Hopkins955

(#39) tuki2200 válasza Olajka02 (#14) üzenetére


tuki2200
senior tag

Nalunk most lett fizetos a plaza parkolo (elso ora ingyen a 2.-tol 200ft) 38%-al esett vissza a forgalom, millios veszteseg :DDD

(#40) Komplikato


Komplikato
veterán

Azért idén is röpke 6 milliárdot költöttek saját anyagra és most az őszi-téli szezonban jönnek is tömegével a jó kis sorozatok, ÉS filmek. Amennyire tudom technikai lehetőség van külső feliratok használatára a lejátszóval és ugye vannak ám nem hivatalos feliratok mindenhez. Kíváncsi leszek, hogy hazai moziban az IT után lesz e Bright karácsonykor?

[ Szerkesztve ]

"Figyelj arra, aki keresi az igazságot és őrizkedj attól, aki hirdeti: megtalálta." - (André Gide)

(#41) madgie válasza Komplikato (#40) üzenetére


madgie
titán

Lehet, hogy technikailag van lehetőség külső feliratokat hegesztgetni, de ha már leülök a PC-hez, akkor mindegy, ha az utorrentet indítom el. Ezeknek a streaming szolgáltatásoknak az a legnagyobb előnye, hogy kanapéban kényelmesen dögölve úgy jön a kontent, ahogy kell, nem kell semmivel foglalkozni, csak elindítani a filmet és kész.

(#42) #65675776 válasza Hopkins95 (#38) üzenetére


#65675776
törölt tag

Az, hogy esetleg a német még lentebb van nem jelenti azt, hogy a magyar jó, csak azt, hogy kevésbé trágya. De attól még trágya.

Szóval nem lehet lefordítani a four-t négy-re? Ugyan miért nem?

(#43) #20691712 válasza #65675776 (#42) üzenetére


#20691712
törölt tag

Ezzel vitatkoznek mondjuk ott az oscar az ace ventura meg egy jo halom film ami sokkal jobb mint az eredeti.
Vagy a kleopatra kuldetes amit egy nyelven se lehett uberelni.
De persze arcoskodashoz jo ha fikazod mert mekkora spiler vagy .... :C

[ Szerkesztve ]

(#44) madgie válasza #20691712 (#43) üzenetére


madgie
titán

Ja, jellemzően friss filmeket hozol fel példának :D

(#45) Erdei88 válasza madgie (#44) üzenetére


Erdei88
veterán

Természetesen megszórva egy kevés személyeskedéssel :D

(#46) #65675776 válasza #20691712 (#43) üzenetére


#65675776
törölt tag

Van egy kisebb halom (azaz pár tucat) a többezres felhozatalban. Egészen jó arány. A két felhozott példád ráadásul még a '90-es évek eleje, amikor a rohadás nagyon durván elindult (inkább felgyorsult), de még voltak jó szinkronok.

(#47) Alex91 válasza #65675776 (#37) üzenetére


Alex91
félisten

"Holtodig óvd" volt az amator forditasban a magyar feliratban.. Az HBO szerintem "Tartsd az ajtót!" nyomta, mar ha jol emlekszem a cikkekben olvasottakra.

Dicsõséges nagyurak, hát Hogy vagytok? Viszket-e ugy egy kicsit a Nyakatok? Uj divatu nyakravaló Készül most Számotokra... nem cifra, de Jó szoros.

(#48) ttt válasza atike (#18) üzenetére


ttt
senior tag

Azt el tudnám képzelni, hogy ahol elérhető a Netflix odaad adott nyelven 8-10 fordítónak ingyen elérést. Ők pedig ezért 1-2 sorozatot rendszeresen fordítanak.

Tudom ez olyan kommunás dolog, de sokan megteszik ezt most is gyakorlatilag ingyen, szabadidejükben. (Ezúton is köszönet NEKIK! :R ) Szerintem működő modell lenne.

(#49) Khan13 válasza ttt (#48) üzenetére


Khan13
senior tag

Vagy amit mondtál, vagy (elsőre nem sikerült elküldeni, aztán láttam, hogy írtál):

A felirat problémát úgy lenne a legkönnyebb megoldani, ha a hobbi fordítóknak adnának pár forintot. Sokszor sokkal jobbak a hobbi fordítások - ráadásul gyorsan el is készülnek! -, mint a hivatalosak. A South Park esetén is nem véletlenül szerződtették le Vitot először a feliratokhoz, jelenleg pedig már a szinkron megírására is.

Nyilván egy rendes szinkron stúdiót rendes szinkron hangokkal megfizetni már más kérdés, de legalább felirat lenne azoknak, akiknek van rá igénye.

(#50) e00dgy válasza #65675776 (#37) üzenetére


e00dgy
aktív tag

Igazad van a szinkronnal kapcsolatban. De! Azt vedd figyelembe, hogy akiknek "célzottan" készül a szinkron, az a film néző emberek kb 90-95 % , akik, kb nulla idegen nyelvtudással rendelkeznek. Nekik készül a gyatra szinkron. Abban van a pénz. Ez olyan mint a tipikus tömegcikkek bármi is legyen az. A minőség ezen a téren senkit sem érdekel. Függetlenül attól tényleg mennyire is x@r a szinkron több szempontból is nézve. Ez van sajnos. :(

Csak a zseni és az idióta töri át az emberek által teremtett korlátokat. Soha nem használtam reklám blokkolót... :) ;)

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.