Én most egy pár Deadpool képregényt szeretnék elolvasgatni, persze eredeti angolt. (Magyarul jelent meg képregény ) Aztán lehet haverokkal megnézzük
>
Én most egy pár Deadpool képregényt szeretnék elolvasgatni, persze eredeti angolt. (Magyarul jelent meg képregény ) Aztán lehet haverokkal megnézzük
>
Hát hajrá, nekem 900 forintot megért a film
Az a szóbeszéd járja Amerikában, hogy két intelligens faj létezik a földön: emberek és magyarok. - Isaac Asimov
Merc With a Mouth-t ajánlom, hatalmas!
Üde színfolt volt a film. Szintén tegnap néztem. Feliratosra is elmegyek, az r besorolású hátha kevésbé nyirbaltak meg és tompitottak a szöveget. Nálam 9/10, a nagy csata alatt lehetett volna normális zene így annyira nem adta a hangulat ott, és az elozmeny is lehetett volna rövidebb picit, vagy a film hosszabb
Első, felvezető résznek nagyon rendben volt.
"még így is, hogy kivágtak belőle, ha nem is jó pár, de több részletet és így 18 besorolás helyett, kapott 16-osat."
Ugyanazt a kópiát kaptuk meg, mint amit kint is vetítenek /ezt egy forgalmazót megkérdező blog-ban írták/, úgyhogy ami ki lett vágva /mert ahogy írtad is, azt tudjuk, hogy blu-ray-en bővített kiadást kapunk/, az kint is ki lett.
"és ha minden igaz, akkor Magyarországon is forgalmazzák majd"
Igen, ez Fox-os kiadvány, nem Disney, így valszeg lesz nálunk is kék lemezes verzió is.
A besorolás pedig azért lett nálunk csak 16-os, mert hazánkban a 12-es karika után ott a 16-os is és a 18-as, míg amcsiknál pg-13 után a következő fokozat egyből az R.
(#4) blackrulz
"Feliratosra is elmegyek"
Nincs feliratos vetítés, eredeti nyelvű angol van felirat nélkül meg a szinkronos változat.
[ Szerkesztve ]
Akkor asszony szívni fog no problem
Én nekem is tegnap volt szerencsém megnézni a Corvinban, de valami gyalázatos mód elbaszták ezzel a szinkronnal, hogy 16-os besorolású legyen. Már amikor néztem az angol meg a magyar trailer-t érzetem, hogy gond lesz és sajnos be is igazolódott a félelmem. Persze a jó magyar szinkronizálók (és itt nem a szinkron színészekre gondolok, mert ők csak megkapják, hogy mit kell felolvasniuk) megint hozták a fos formájukat, miszerint egy egyszerű mondatba is bele tudnak álmodni dolgokat pl.:
- Did i just left the stove on?
- Asszem bekapcsolva hagytam a vasalót (no comment)
Ennél már csak az kúrt fel jobban, amikor a The Blind side című filmet a Szív hangjai-ra fordították.
Maga a film állat volt voltak benne jó poénok, de angolul mindenkinek kötelelző, úgy sokkal utősebbek lesznek mind a poénok, mint a story szvsz.
[ Szerkesztve ]
A befejezés nekem annyira nem jött be, de amúgy imádtam, rohadt sok kikacsintás, beszólás, trollkodás volt a filmben.
Live-Die-Respawn
Én hétfőn nézem meg a filmet, nagyon remélem, hogy a 16-os besorolás nem fog nagyon a film kárára menni, bár ha a "Nagyfater elszabadult" veszem alapul 16-os karikával, ahol volt még hímtagmutogatás is, azt gondolom Magyarországon a 16-os karika, már szinte mindent lefed.
Majd fordítod neki
Az a szóbeszéd járja Amerikában, hogy két intelligens faj létezik a földön: emberek és magyarok. - Isaac Asimov
Nálunk jó közönség volt, mindenki értette a poénokat, főleg az utalásokat. Volt 2-3 ember akik visítva röhögtek ezeknél a részeknél.
Nálam most fordult először elő a moziban, hogy olyan jó poénok voltak, hogy 2x majdnem visszaköptem a Cola - Popcorn kombót.
SPOILER: Amikor Colossus összeverte,majd utána elkezde levágni a kezét konkrétan sírva röhögött az egész mozi.
Nagyon remélem, hogy lesz folytatás, szerintem a napokban megyek és megnézem majd még 1x.
[ Szerkesztve ]
B-tag: H3lios#2825
Most értem nem rég haza a moziból, és a magyar szinkron és átfogalmazás kicsit rányomta a bélyeget, de összességében nagyon tetszett, így ha majd kijön megnézem feliratosba is.. Összességében 10/8.5
Szerintem 100%-ék a folytatás, főleg, hogy még premier előtt megkapta a zöld utat, valamint 3 nap alatt világszerte 260 milliót zsebelt be.
[ Szerkesztve ]
- Did i just left the stove on?
- Asszem bekapcsolva hagytam a vasalót (no comment)
Tükörfordítást vártál? Jobb lett volna, hogy "Csak nem nyitva hagytam a gázt?" szöveget kap? A tükörfordításnak nem sok értelme lett volna, így pedig tudja mindenki, mire gondoltak az eredetiben.
Én szerdán nézem meg, ezek szerint nem csalódom majd.
#tarcsad
Igen, mivel ez egy telibevert egyszerű mondat, aminek magyarul is értelme van. Ha meg tükörfordítás akkor halkan jelzem, hogy így szól: "Bekapcsolva hagytam a sütőt?"
Ez így miért is nem lett volna jó? Tán magyartalan?
"Ennél már csak az kúrt fel jobban, amikor a The Blind side című filmet a Szív hangjai-ra fordították."
Van egy olyan, hogy be kell vonzani a címmel az olyan embereket is, akik nem követik az aktuális filmkínálatot, csak gondol egyet és megnézi a terem előtt, hogy mely filmeket játszanak.
A másik meg az, hogy valszeg "A vak oldal"c. filmmel biztos több nézőt fogtak volna meg.
Ez ugyanaz, mint az In Bruges. Lehet, hogy szar cím az Erőszakik, de szerinted hány néző ment volna el a "Bruges-ben" c. filmre?
bejegyzés Ilyen volt: Deadpool